< Matthew 8 >

1 Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him.
When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
2 And loe, there came a Leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me cleane.
And lo! there came a leper and bowed down before him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me.
3 And Iesus putting foorth his hand, touched him, saying, I will, be thou cleane: and immediatly his leprosie was clensed.
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
4 Then Iesus saide vnto him, See thou tell no man, but goe, and shewe thy selfe vnto the Priest, and offer the gift that Moses commanded, for a witnesse to them.
And Jesus saith to him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
5 When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
And when he had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
6 And saide, Master, my seruant lieth sicke at home of the palsie, and is grieuously pained.
and saying, Lord, my servant lieth at home palsied, sorely tormented.
7 And Iesus saide vnto him, I will come and heale him.
He saith to him, I will come and heal him.
8 But the Centurion answered, saying, Master, I am not worthy that thou shouldest come vnder my roofe: but speake the worde onely, and my seruant shall be healed.
But the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof; but only command with a word, and my servant will be made well.
9 For I am a man also vnder the authoritie of an other, and haue souldiers vnder me: and I say to one, Goe, and he goeth: and to another, Come, and he commeth: and to my seruant, Doe this, and he doeth it.
For even I am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Iesus heard that, he marueiled, and said to them that folowed him, Verely, I say vnto you, I haue not found so great faith, euen in Israel.
When Jesus heard this, he marveled, and said to those who followed, Truly do I say to you, Not even in Israel have I found such faith.
11 But I say vnto you, that many shall come from the East and West, and shall sit downe with Abraham, and Isaac, and Iacob, in the kingdome of heauen.
And I say to you, that many will come from the east and the west, and recline at table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
12 And the children of the kingdome shall be cast out into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnashing of teeth.
But the sons of the kingdom will go out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
13 Then Iesus saide vnto the Centurion, Goe thy way, and as thou hast beleeued, so be it vnto thee, And his seruant was healed the same houre.
And Jesus said to the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was made well in that hour.
14 And when Iesus came to Peters house, he sawe his wiues mother layed downe, and sicke of a feuer.
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
15 And he touched her hande, and the feuer left her: so she arose, and ministred vnto them.
And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and waited on him.
16 When the Euen was come, they brought vnto him many that were possessed with deuils: and he cast out the spirits with his worde, and healed all that were sicke,
And when evening came, they brought to him many that were possessed by demons; and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick;
17 That it might be fulfilled, which was spoken by Esaias the Prophet, saying, He tooke our infirmities, and bare our sickenesses.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He himself took our infirmities, and bore our diseases.”
18 And when Iesus sawe great multitudes of people about him, he commanded them to goe ouer the water.
And Jesus, seeing great multitudes about him, gave orders to depart to the other side.
19 Then came there a certaine Scribe, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest.
And a certain scribe came and said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
20 But Iesus saide vnto him, The foxes haue holes, and the birdes of the heauen haue nestes, but the Sonne of man hath not whereon to rest his head.
And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air have lodging-places; but the Son of man hath not where to lay his head.
21 And another of his disciples saide vnto him, Master, suffer me first to goe, and burie my father.
And another of the disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
22 But Iesus said vnto him, Followe me, and let the dead burie their dead.
But he saith to him, Follow me, and let the dead bury their own dead.
23 And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
And when he had gone on board the boat, his disciples followed him.
24 And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.
And, lo! a great tempest arose on the lake, so that the boat was almost covered by the waves; but he was sleeping.
25 Then his disciples came, and awoke him, saying, Master, saue vs: we perish.
And they came and awoke him, saying, Lord, save! we are perishing.
26 And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea: and so there was a great calme.
And he saith to them, Why are ye fearful, ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the waves; and there was a great calm.
27 And the men marueiled, saying, What man is this, that both the windes and the sea obey him!
And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the waves obey him?
28 And when he was come to the other side into ye countrey of the Gergesenes, there met him two possessed with deuils, which came out of the graues very fierce, so that no man might goe by that way.
And when he had come to the other side, into the country of the Gadarenes, there met him two men possessed by demons, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass by that way.
29 And beholde, they cryed out, saying, Iesus the sonne of God, what haue we to do with thee? Art thou come hither to tormet vs before ye time?
And lo! they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? Didst thou come here to torment us before the time?
30 Nowe there was, afarre off from them, a great heard of swine feeding.
Now there was at a distance from them a herd of many swine feeding.
31 And the deuils besought him, saying, If thou cast vs out, suffer vs to goe into the heard of swine.
And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us into the herd of swine.
32 And he said vnto them, Go. So they went out and departed into the heard of swine: and beholde, the whole heard of swine ranne headlong into the sea, and died in the water.
And he said to them, Go. And they came out, and went into the swine. And lo! the whole herd rushed down the steep into the lake, and perished in the waters.
33 Then the heardmen fled: and when they were come into the citie, they tolde all things, and what was become of them that were possessed with the deuils.
And the herdsmen fled, and went away into the city, and told everything, and what had happened to the men possessed by demons.
34 And beholde, all ye citie came out to meete Iesus: and when they sawe him, they besought him to depart out of their coastes.
And lo! the whole city came out to meet Jesus; and when they saw him, they besought him to depart from their borders.

< Matthew 8 >