< Matthew 8 >
1 Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him.
And when he had come down from the mountain, many multitudes followed him.
2 And loe, there came a Leper and worshipped him, saying, Master, if thou wilt, thou canst make me cleane.
And behold, a leper came and did him homage, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3 And Iesus putting foorth his hand, touched him, saying, I will, be thou cleane: and immediatly his leprosie was clensed.
And Jesus stretched out his hand and touched him, saying: I will; be clean. And immediately his leprosy was cleansed.
4 Then Iesus saide vnto him, See thou tell no man, but goe, and shewe thy selfe vnto the Priest, and offer the gift that Moses commanded, for a witnesse to them.
And Jesus said to him: See that you tell no one. But go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
5 When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
And when he entered Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
6 And saide, Master, my seruant lieth sicke at home of the palsie, and is grieuously pained.
and saying: Lord, my servant lies in my house, palsied, fearfully afflicted.
7 And Iesus saide vnto him, I will come and heale him.
And Jesus said to him: I will go and cure him.
8 But the Centurion answered, saying, Master, I am not worthy that thou shouldest come vnder my roofe: but speake the worde onely, and my seruant shall be healed.
And the centurion answering, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof; but say in a word only, and my servant shall be restored to health.
9 For I am a man also vnder the authoritie of an other, and haue souldiers vnder me: and I say to one, Goe, and he goeth: and to another, Come, and he commeth: and to my seruant, Doe this, and he doeth it.
For I am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
10 When Iesus heard that, he marueiled, and said to them that folowed him, Verely, I say vnto you, I haue not found so great faith, euen in Israel.
And when Jesus heard it, he was filled with admiration, and said to those who followed him: Verily I say to you, not even in Israel have I found so great faith.
11 But I say vnto you, that many shall come from the East and West, and shall sit downe with Abraham, and Isaac, and Iacob, in the kingdome of heauen.
I also say to you, That many shall come from the east and the west, and shall recline with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
12 And the children of the kingdome shall be cast out into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnashing of teeth.
but the sons of the kingdom shall be cast into the darkness that is without. There shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Then Iesus saide vnto the Centurion, Goe thy way, and as thou hast beleeued, so be it vnto thee, And his seruant was healed the same houre.
And Jesus said to the centurion: Go, and as you have believed, so be it to you. And his servant was restored to health in that hour.
14 And when Iesus came to Peters house, he sawe his wiues mother layed downe, and sicke of a feuer.
And when Jesus had come into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying, and ill of a fever.
15 And he touched her hande, and the feuer left her: so she arose, and ministred vnto them.
And he touched her hand, and the fever left her: and she arose and ministered to him.
16 When the Euen was come, they brought vnto him many that were possessed with deuils: and he cast out the spirits with his worde, and healed all that were sicke,
When the evening had come, they brought to him many that were possessed with demons: and he cast out the spirits with his word, and cured all that were sick;
17 That it might be fulfilled, which was spoken by Esaias the Prophet, saying, He tooke our infirmities, and bare our sickenesses.
that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: He himself took our infirmities, and bore our diseases.
18 And when Iesus sawe great multitudes of people about him, he commanded them to goe ouer the water.
But when Jesus saw many multitudes about him, he gave orders to depart to the other side.
19 Then came there a certaine Scribe, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest.
And a certain scribe came and said to him: Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
20 But Iesus saide vnto him, The foxes haue holes, and the birdes of the heauen haue nestes, but the Sonne of man hath not whereon to rest his head.
And Jesus said to him: The foxes have dens, and the birds of the air have roosts; but the Son of man has not where to lay his head.
21 And another of his disciples saide vnto him, Master, suffer me first to goe, and burie my father.
And another of his disciples said to him: Lord, permit me first to go and bury my father.
22 But Iesus said vnto him, Followe me, and let the dead burie their dead.
But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their own dead.
23 And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
And when he had entered the ship, his disciples followed him.
24 And beholde, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was couered with waues: but he was a sleepe.
And behold, there was a great tempest in the sea, so that the ship was covered by the waves: but he was asleep.
25 Then his disciples came, and awoke him, saying, Master, saue vs: we perish.
And his disciples came to him, and awoke him, saying: Lord, save us; we perish.
26 And he said vnto them, Why are ye fearefull, O ye of litle faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea: and so there was a great calme.
And he said to them: Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea: and there was a great calm.
27 And the men marueiled, saying, What man is this, that both the windes and the sea obey him!
But the men were astonished, and said: What man is this, that even the winds and the sea obey him!
28 And when he was come to the other side into ye countrey of the Gergesenes, there met him two possessed with deuils, which came out of the graues very fierce, so that no man might goe by that way.
And when he had come to the opposite side, into the country of the Gadarenes, there met him two men, coming out of the tombs, possessed with demons, very fierce, so that no one could pass that way.
29 And beholde, they cryed out, saying, Iesus the sonne of God, what haue we to do with thee? Art thou come hither to tormet vs before ye time?
And behold, they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus, Son of God? Hast thou come hither to torment us before the time?
30 Nowe there was, afarre off from them, a great heard of swine feeding.
Now there was, at a distance from them, a herd of many swine, feeding.
31 And the deuils besought him, saying, If thou cast vs out, suffer vs to goe into the heard of swine.
And the demons besought him, saying: If thou cast us out, permit us to go away into the herd of swine.
32 And he said vnto them, Go. So they went out and departed into the heard of swine: and beholde, the whole heard of swine ranne headlong into the sea, and died in the water.
And he said to them: Go. And when they had come out, they went away into the herd of swine. And behold, the whole herd of swine rushed down a steep place into the sea, and perished in the waters.
33 Then the heardmen fled: and when they were come into the citie, they tolde all things, and what was become of them that were possessed with the deuils.
And those who fed them fled, and went into the city, and told every thing, and what had happened to those who had been possessed with the demons.
34 And beholde, all ye citie came out to meete Iesus: and when they sawe him, they besought him to depart out of their coastes.
And, behold, all the city came out to meet Jesus. And when they saw him, they besought him to depart out of their borders.