< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not iudged.
人をさばくな。自分がさばかれないためである。
2 Eor with what iudgement ye iudge, ye shall be iudged, and with what measure ye mete, it shall be measured to you againe.
あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。
3 And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
4 Or howe sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。
5 Hypocrite, first cast out that beame out of thine owne eye, and then shalt thou see clearely to cast out the mote out of thy brothers eye.
偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。
6 Giue ye not that which is holy, to dogges, neither cast ye your pearles before swine, lest they treade them vnder their feete, and turning againe, all to rent you.
聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。
7 Aske, and it shall be giuen you: seeke, and ye shall finde: knocke, and it shall be opened vnto you.
求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。
8 For whosoeuer asketh, receiueth: and he, that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。
9 For what man is there among you, which if his sonne aske him bread, woulde giue him a stone?
あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。
10 Or if he aske fish, wil he giue him a serpent?
魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。
11 If ye then, which are euill, can giue to your children good giftes, howe much more shall your Father which is in heauen, giue good thinges to them that aske him?
このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。
12 Therefore whatsoeuer ye woulde that men should doe to you, euen so doe ye to them: for this is the Lawe and the Prophets.
だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。
13 Enter in at the streight gate: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: and many there be which goe in thereat,
狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。
14 Because the gate is streight, and the way narowe that leadeth vnto life, and fewe there be that finde it.
命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。
15 Beware of false prophets, which come to you, in sheepes clothing, but inwardly they are rauening wolues.
にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。
16 Ye shall know them by their fruites. Doe men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。
17 So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。
18 A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。
19 Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。
20 Therefore by their fruites ye shall knowe them.
このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。
21 Not euery one that sayeth vnto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdome of heauen, but he that doeth my Fathers will which is in heauen.
わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not by thy Name prophecied? and by thy name cast out deuils? and by thy name done many great workes?
その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。
23 And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。
24 Whosoeuer then heareth of mee these words, and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。
25 And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell not: for it was grounded on a rocke.
雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。
26 But whosoeuer heareth these my wordes, and doeth them not, shall be likened vnto a foolish man, which hath builded his house vpon the sand:
また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。
27 And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。
28 And it came to passe, when Iesus had ended these wordes, the people were astonied at his doctrine.
イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。
29 For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。

< Matthew 7 >