< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not iudged.
“Do not judge, so that you will not be judged.
2 Eor with what iudgement ye iudge, ye shall be iudged, and with what measure ye mete, it shall be measured to you againe.
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3 And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not consider the beam that is in your own eye?
4 Or howe sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
5 Hypocrite, first cast out that beame out of thine owne eye, and then shalt thou see clearely to cast out the mote out of thy brothers eye.
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6 Giue ye not that which is holy, to dogges, neither cast ye your pearles before swine, lest they treade them vnder their feete, and turning againe, all to rent you.
“Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7 Aske, and it shall be giuen you: seeke, and ye shall finde: knocke, and it shall be opened vnto you.
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8 For whosoeuer asketh, receiueth: and he, that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9 For what man is there among you, which if his sonne aske him bread, woulde giue him a stone?
Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 Or if he aske fish, wil he giue him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11 If ye then, which are euill, can giue to your children good giftes, howe much more shall your Father which is in heauen, giue good thinges to them that aske him?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 Therefore whatsoeuer ye woulde that men should doe to you, euen so doe ye to them: for this is the Lawe and the Prophets.
Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13 Enter in at the streight gate: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: and many there be which goe in thereat,
“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
14 Because the gate is streight, and the way narowe that leadeth vnto life, and fewe there be that finde it.
How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
15 Beware of false prophets, which come to you, in sheepes clothing, but inwardly they are rauening wolues.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16 Ye shall know them by their fruites. Doe men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
17 So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
18 A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19 Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
Every tree that does not grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Therefore by their fruites ye shall knowe them.
Therefore by their fruits you will know them.
21 Not euery one that sayeth vnto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdome of heauen, but he that doeth my Fathers will which is in heauen.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not by thy Name prophecied? and by thy name cast out deuils? and by thy name done many great workes?
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23 And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24 Whosoeuer then heareth of mee these words, and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock.
25 And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell not: for it was grounded on a rocke.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
26 But whosoeuer heareth these my wordes, and doeth them not, shall be likened vnto a foolish man, which hath builded his house vpon the sand:
Everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
27 And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
28 And it came to passe, when Iesus had ended these wordes, the people were astonied at his doctrine.
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29 For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
for he taught them with authority, and not like the scribes.

< Matthew 7 >