< Matthew 6 >
1 Take heede that ye giue not your almes before men, to be seene of them, or els ye shall haue no reward of your Father which is in heaue.
“不要将善事做在人的面前,叫别人看见,否则就得不到天父的赏赐。
2 Therefore when thou giuest thine almes, thou shalt not make a trumpet to be blowen before thee, as the hypocrites doe in the Synagogues and in the streetes, to be praysed of men. Verely I say vnto you, they haue their rewarde.
所以若你施舍穷人,不要像那些伪君子一样,在会堂和街头到处张扬,博取众人的称赞。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
3 But when thou doest thine almes, let not thy left hand knowe what thy right hand doeth,
你施舍的时候,不要叫你的左手知道右手所做的。
4 That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.
你的施舍应隐秘进行。因圣父在隐秘中观察,必将赏赐于你。
5 And when thou prayest, be not as the hypocrites: for they loue to stand, and pray in the Synagogues, and in the corners of the streetes, because they would be seene of men. Verely I say vnto you, they haue their rewarde.
当你们祈祷,不可如伪君子一般:他们只喜欢站在会堂和路口祈祷,只为让人看见。说实话,他们已经得到了他们的赏赐。
6 But when thou prayest, enter into thy chamber and when thou hast shut thy doore, pray vnto thy Father which is in secret, and thy Father which seeth in secret, shall rewarde thee openly.
至于你们,你们的祈祷应在密室中进行,关上门,向隐密中的圣父祈祷。因圣父在隐密中观察,必将赏赐于你。
7 Also when ye pray, vse no vaine repetitions as the Heathen: for they thinke to be heard for their much babbling.
当你祈祷,不可如异教徒般反复念叨毫无意义的词语。他们误以为只要重复,上帝就可以听到。
8 Be ye not like them therefore: for your Father knoweth whereof ye haue neede, before ye aske of him.
不可像他们那样,因为早在你们开口祈祷之前,圣父便已洞悉你们需要什么。
9 After this maner therefore pray ye, Our father which art in heauen, halowed be thy name.
所以要这样祈祷: 我们的天父,赞颂你的圣名。
10 Thy Kingdome come. Thy will be done euen in earth, as it is in heauen.
愿你的国度降临!愿你的意志在世间成真,一如在天国一般。
11 Giue vs this day our dayly bread.
今天请赐予我们需要的食物;
12 And forgiue vs our dettes, as we also forgiue our detters.
赦免我们的罪恶,一如我们饶恕了那些曾对我们犯下罪行之人;
13 And leade vs not into tentation, but deliuer vs from euill: for thine is the kingdome, and the power, and the glorie for euer. Amen.
请阻止我们深陷诱惑,拯救我们脱离恶人。
14 For if ye doe forgiue men their trespasses, your heauenly Father will also forgiue you.
如果你们饶恕他人对你犯下的罪,天父自会饶恕你们的罪。
15 But if ye do not forgiue men their trespasses, no more will your father forgiue you your trespaces.
如果你们不饶恕他人对你犯下的罪,天父也不会饶恕你们。
16 Moreouer, when ye fast, looke not sowre as the hypocrites: for they disfigure their faces, that they might seeme vnto men to fast. Verely I say vnto you, that they haue their rewarde.
当你们禁食,不可如伪君子般愁眉苦脸,他们只是装作难受的模样,向别人显示其正在禁食。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
17 But when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face,
当你禁食,要梳洗得当,
18 That thou seeme not vnto men to fast, but vnto thy Father which is in secret: and thy Father which seeth in secret, will rewarde thee openly.
不要叫外人看到你在禁食,因圣父在隐秘中正在观察你,必将与你予以赏赐。
19 Lay not vp treasures for your selues vpon the earth, where the mothe and canker corrupt, and where theeues digge through and steale.
不可在这世界上堆积财富,因地上有虫蛀,有锈蚀,还有贼闯入偷窃。
20 But lay vp treasures for your selues in heauen, where neither the mothe nor canker corrupteth, and where theeues neither digge through, nor steale.
你应在天堂积聚财富,那里没有虫蛀锈蚀,没有盗贼偷窃。
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
因为你最看重什么,就表明你是谁。
22 The light of the body is the eye: if then thine eye be single, thy whole body shall be light.
你的眼,就是点亮身体的灯。若眼睛健康,整个身体就会亮起来。
23 But if thine eye be wicked, then all thy body shalbe darke. Wherefore if the light that is in thee, be darkenes, howe great is that darkenesse?
若眼睛邪恶,你的身体就会身处黑暗。如果你心中的‘光’成为黑暗,那才是真正的黑暗!
24 No man can serue two masters: for eyther he shall hate the one, and loue the other, or els he shall leane to the one, and despise the other. Ye cannot serue God and riches.
一个人不能侍奉两主;你必会爱其中一人,恨另一人,或忠于其中一人,鄙视另一人;你无法同时服务于上帝和金钱。
25 Therefore I say vnto you, be not carefull for your life, what ye shall eate, or what ye shall drinke: nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more worth then meate? and the bodie then raiment?
所以我要说的是,不必担心生命,忧虑衣食住行。难道生命不比食物重要?身体不比衣服更重要?
26 Behold the foules of the heauen: for they sowe not, neither reape, nor carie into the barnes: yet your heauenly Father feedeth them. Are ye not much better then they?
看天空中的鸟:它们不播种、不收割、不存粮食,但天父仍喂养它们。难道你们不比它们更宝贵吗?
27 Which of you by taking care is able to adde one cubite vnto his stature?
你们谁又能通过忧虑,让寿命延长一分钟?
28 And why care ye for raiment? Learne howe the lilies of the fielde doe growe: they are not wearied, neither spinne:
何必为衣着忧虑?看看田野中那些美丽的鲜花,看看它们成长的方式:不必辛苦劳作,不必忙于纺织。
29 Yet I say vnto you, that euen Salomon in all his glorie was not arayed like one of these.
但我想说的是,即使是所罗门最荣耀时刻的穿着,也比不上任何一朵野花。
30 Wherefore if God so clothe the grasse of the fielde which is to day, and to morowe is cast into the ouen, shall he not doe much more vnto you, O ye of litle faith?
田野的草今天还在,明天就会被扔进炉火中,如果上帝这样装扮田野,你们这些缺乏信任的人,上帝又怎会为你们做更多?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eate? or what shall we drinke? or where with shall we be clothed?
所以不要忧虑,不要想着:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
32 (For after all these things seeke the Gentiles) for your heauenly Father knoweth, that ye haue neede of all these things.
这些只是异教徒的追求,你们的天父知道你们需要的一切。
33 But seeke ye first the kingdome of God, and his righteousnesse, and all these things shall be ministred vnto you.
你们要先寻求天国,寻求他的生命正道,寻求他将给予你的一切。
34 Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe: the day hath ynough with his owne griefe.
所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的担忧。每天邪恶的事情已经够多了。”