< Matthew 5 >

1 And when he sawe the multitude, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came to him.
イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
2 And he opened his mouth and taught them, saying,
そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
3 Blessed are the poore in spirit, for theirs is the kingdome of heauen.
「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
4 Blessed are they that mourne: for they shall be comforted.
悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
5 Blessed are the meeke: for they shall inherite the earth.
柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
6 Blessed are they which hunger and thirst for righteousnes: for they shalbe filled.
義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
7 Blessed are the mercifull: for they shall obteine mercie.
あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
9 Blessed are the peace makers: for they shall be called the children of God.
平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
10 Blessed are they which suffer persecution for righteousnes sake: for theirs is the kingdome of heauen.
義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
11 Blessed shall ye be when men reuile you, and persecute you, and say all maner of euill against you for my sake, falsely.
わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
12 Reioyce and be glad, for great is your reward in heauen: for so persecuted they the Prophets which were before you.
喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt haue lost his sauour, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be troden vnder foote of men.
あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
14 Ye are the light of the world. A citie that is set on an hill, cannot be hid.
あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
15 Neither doe men light a candel, and put it vnder a bushel, but on a candlesticke, and it giueth light vnto all that are in the house.
また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。
16 Let your light so shine before men, that they may see your good workes, and glorifie your Father which is in heauen.
そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
17 Think not that I am come to destroy the Lawe, or the Prophets. I am not come to destroy them, but to fulfill them.
わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
18 For truely I say vnto you, Till heauen, and earth perish, one iote or one title of the Law shall not scape, till all things be fulfilled.
よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
19 Whosoeuer therefore shall breake one of these least commandements, and teach men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen: but whosoeuer shall obserue and teach them, the same shall be called great in the kingdome of heauen.
それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
20 For I say vnto you, except your righteousnes exceede the righteousnes of the Scribes and Pharises, ye shall not enter into the kingdome of heauen.
わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
21 Ye haue heard that it was sayd vnto them of the olde time, Thou shalt not kill: for whosoeuer killeth shalbe culpable of iudgement.
昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
22 But I say vnto you, whosoeuer is angry with his brother vnaduisedly, shalbe culpable of iudgment. And whosoeuer sayth vnto his brother, Raca, shalbe worthy to be punished by the Councill. And whosoeuer shall say, Foole, shalbe worthy to be punished with hell fire. (Geenna g1067)
しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 (Geenna g1067)
23 If then thou bring thy gift to the altar, and there remembrest that thy brother hath ought against thee,
だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
24 Leaue there thine offring before the altar, and goe thy way: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
25 Agree with thine aduersarie quickly, whiles thou art in the way with him, lest thine aduersarie deliuer thee to the Iudge, and the Iudge deliuer thee to ye sergeant, and thou be cast into prison.
あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
26 Verely I say vnto thee, thou shalt not come out thence, till thou hast payed the vtmost farthing.
よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
27 Ye haue heard that it was sayd to them of olde time, Thou shalt not commit adulterie.
『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
28 But I say vnto you, that whosoeuer looketh on a woman to lust after her, hath committed adulterie with her already in his heart.
しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
29 Wherefore if thy right eye cause thee to offend, plucke it out, and cast it from thee: for better it is for thee, that one of thy members perish, then that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 (Geenna g1067)
30 Also if thy right hand make thee to offend, cut it off, and cast it from thee: for better it is for thee that one of thy members perish, then that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 (Geenna g1067)
31 It hath bene sayd also, Whosoeuer shall put away his wife, let him giue her a bill of diuorcement.
また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
32 But I say vnto you, whosoeuer shall put away his wife (except it be for fornication) causeth her to commit adulterie: and whosoeuer shall marrie her that is diuorced, committeth adulterie.
しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
33 Againe, ye haue heard that it was sayd to them of old time, Thou shalt not forsweare thy selfe, but shalt performe thine othes to the Lord.
また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
34 But I say vnto you, Sweare not at all, neither by heauen, for it is the throne of God:
しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
35 Nor yet by the earth: for it is his footestoole: neither by Hierusalem: for it is the citie of the great King.
また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
36 Neither shalt thou sweare by thine head, because thou canst not make one heare white or blacke.
また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
37 But let your communication be Yea, yea: Nay, nay. For whatsoeuer is more then these, commeth of euill.
あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
38 Ye haue heard that it hath bene sayd, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
39 But I say vnto you, Resist not euill: but whosoeuer shall smite thee on thy right cheeke, turne to him the other also.
しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
40 And if any man wil sue thee at the law, and take away thy coate, let him haue thy cloke also.
あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
41 And whosoeuer will compell thee to goe a mile, goe with him twaine.
もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
42 Giue to him that asketh, and from him that would borowe of thee, turne not away.
求める者には与え、借りようとする者を断るな。
43 Ye haue heard that it hath bin said, Thou shalt loue thy neighbour, and hate your enemie.
『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
44 But I say vnto you, Loue your enemies: blesse them that curse you: doe good to them that hate you, and pray for them which hurt you, and persecute you,
しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
45 That ye may be the children of your father that is in heauen: for he maketh his sunne to arise on the euill, and the good, and sendeth raine on the iust, and vniust.
こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
46 For if ye loue them, which loue you, what rewarde shall you haue? Doe not the Publicanes euen the same?
あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
47 And if ye be friendly to your brethren onely, what singular thing doe ye? doe not euen the Publicanes likewise?
兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
48 Ye shall therefore be perfit, as your Father which is in heauen, is perfite.
それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。

< Matthew 5 >