< Matthew 4 >

1 Then was Iesus led aside of the Spirit into the wildernes, to be tempted of the deuil.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିସୁକେ କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ସ‍ଏତାନ୍‌ବାନ୍ ପରିକିତ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
2 And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nights, he was afterward hungrie.
ବାରି ମ୍ବାର୍‌କୁଡ଼ି ସ୍ମି ମ୍ବାର୍‌କୁଡ଼ି ମିଡିଗ୍ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ କେଡ଼େସଃକେ ।
3 Then came to him the tempter, and said, If thou be the Sonne of God, commande that these stones be made bread.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ସ‍ଏତାନ୍ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନା ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ, ତେଲା ଆକେନ୍ ବ୍ରିଇଂକେ ରୁଟି ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଃ ।”
4 But he answering said, It is written, Man shall not liue by bread onely, but by euery worde that proceedeth out of the mouth of God.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ; ରେମୁଆଁ ମାତର୍‌ ରୁଟି ଏତେ ଆମ୍ବ୍ର ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାର୍ମୁଆଁବାନ୍ ତାର୍‌କ୍ନେ ସାପା ବ୍ନାଇର୍‌ବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେ ।”
5 Then the deuil tooke him vp into the holy Citie, and set him on a pinacle of the temple,
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ‍ଏତାନ୍ ଜିସୁକେ ପବିତ୍ର ନଗର ଯିରୁଶାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆମେକେ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ,
6 And said vnto him, If thou be the Sonne of God, cast thy selfe downe: for it is written, that he wil giue his Angels charge ouer thee, and with their hands they shall lift thee vp, lest at any time thou shouldest dash thy foote against a stone.
“ନା ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ, ଆକ୍‌ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ପୁଏଃ ଲଃଲା । ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ମେଁ ନିଜର୍‌ ଦୁତ୍ଇଂକେ ନାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆଦେସ୍ ବିଃଏ, ଆରି ମାରିଆଃ ନାନେ ଞ୍ଚ ବ୍ରିନ୍ନିଆ ବାଏ, ଆକେନ୍ ନ୍‌ସା ମେଇଂ ଆନାକେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଃଆର୍‌ଏ ।”
7 Iesus saide vnto him, It is written againe, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, ନାନେ ମାପ୍ରୁ ନିଜର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‍କେ ପରିକ୍ୟା ଆଡିଂଗେ ନାମଃ ।”
8 Againe the deuil tooke him vp into an exceeding hie mountaine, and shewed him all the kingdomes of the world, and the glory of them,
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ‍ଏତାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜବର୍ ତିଆର୍ ଟାନ୍‌ନିଆ ୱା ଡୁଂୱେଚେ ବାରି ଆମେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାପା ରାଇଜ୍ଇଂନେ ସୁନ୍ଦର୍‌କେ ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ,
9 And sayd to him, All these will I giue thee, if thou wilt fall downe, and worship me.
“ନା ଜଦି ବ୍ରିଂଚେ ଆନେଂକେ ନାଁ ମୁଣ୍ଡିଆ ନାବଗ୍‌ଏ, ଏନ୍‌ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ମ୍ବିଏ ।”
10 Then sayd Iesus vnto him, Auoyde Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him onely shalt thou serue.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନେଂବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ସ‍ଏତାନ୍! ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ, ମାତର୍‌‌ ନା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଁନେ ସେବାଡିଙ୍ଗ୍ ।”
11 Then the deuill left him: and beholde, the Angels came, and ministred vnto him.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ‍ଏତାନ୍ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଲାଗ୍‌ଡକେ ଆରି କିତଂନେ ଦୁତ୍‌ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
12 And when Iesus had heard that Iohn was committed to prison, he returned into Galile.
ଜହନ୍‌କେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଅଁଚେ ଗାଲିଲୀ ଆଃଡ଼ା ୱେଗେ ।
13 And leauing Nazareth, went and dwelt in Capernaum, which is neere the sea in the borders of Zabulon and Nephthalim,
ଡାଗ୍ଲା ନାଜରିତନ୍ନିଆ ମାଲେଚେ ଜବୂଲୂନ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଏରିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ଡିଆ ପାକାପାକି କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସାଲେଗେ ।
14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the Propet, saying,
ଏନ୍‌ ବାନ୍ ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ:
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim by the way of the sea, beyond Iordan, Galile of the Gentiles:
“ଜବୂଲୂନ ଦେସ୍ ଆରି ନପ୍ତାଲୀ ଦେସ୍ କେଣ୍ତିଆ ପାକାପାକି ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତା ବିଜାତିଇଂନେ ଗାଲିଲୀ!
16 The people which sate in darkenes, sawe great light: and to them which sate in the region, and shadowe of death, light is risen vp.
ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସାଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌କିଗ୍ କେଆର୍‌ଏ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଲ୍‌ଲୁଡ଼୍ୟା ଡାବକ୍ନେ ଅଞ୍ଚଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍ ତ୍ନାଏ ।”
17 From that time Iesus began to preach, and to say, Amende your liues: for the kingdome of heauen is at hand.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ବାନ୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ଆଣ୍ତେପା, ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ଡାଗ୍ରା ତେପାଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
18 And Iesus walking by the sea of Galile, sawe two brethren, Simon, which was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers.)
ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ତିଆଃ ଆଃଡ଼ାଃ ବିଃଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଶିମୋନ ଆଜାକେ ପିତର୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକେ ବାରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଏନ୍‌ ବମୟାଁକେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ବମୟାଁ ଜାଲ୍ ତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ଆଃଡ଼ ସାଃଡିଂକ୍ନେ କେକେ । ଡାଗ୍‍ଲା ମେଇଂ ଆଃଡ଼ ସାଃଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
19 And he sayd vnto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଲିପାକା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ଡ୍ରାସିକେଏ ।”
20 And they straightway leauing the nets, folowed him.
ଆତ୍‌ବାନ୍‌ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଜାଲ୍ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌କେ ।
21 And when he was gone forth from thence, he saw other two brethren, Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother in a ship with Zebedeus their father, mending their nets, and he called them.
ଆରି ମେଁ ଆତ୍‌ବା ସେନୁଗ୍‌ ୱେଚେ ଜେବଦୀନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁ ଜହନ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ବାରି ମ୍ବାୟା ବୟାଁକେ ମେଁଇଂନେ ଆବା ଜେବଦୀନେ ଏତେ ତରାନ୍ନିଆ ଜାଲ୍ ପାଗ୍‌ଲୁଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଚେ ଆମେଇଂକେ ୱାକେ ।
22 And they without tarying, leauing the ship, and their father, folowed him.
ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଡଙ୍ଗାକେ ଆରି ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌କେ ।
23 So Iesus went about all Galile, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sicknesse and euery disease among the people.
ଜିସୁ ସାପା ଗାଲିଲୀ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାର୍‍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ସିକ୍ୟା ବିଃକେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ପର୍‌ଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଆରି ଆଃସିଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଃଡିଂକେ ।
24 And his fame spread abroad through all Syria: and they brought vnto him all sicke people, that were taken with diuers diseases and torments, and them that were possessed with deuils, and those which were lunatike, and those that had the palsey: and he healed them.
ସିରିଆ ଦେସ୍‌ନେ ସାପାପାକା ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ଗଲିଆ ସାକ୍ନେ ଗୁଏଲୁଗ୍‌ ଗୁଏକ୍ନେ ପକ୍ଷାଗାତି ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାପା ରକମ୍ ରଗ୍ ଦୁକା ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ବାରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
25 And there folowed him great multitudes out of Galile, and Decapolis, and Hierusalem, and Iudea, and from beyond Iordan.
ବାରି ଗାଲିଲୀ, ଦେକାପଲୀ ଆରି ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍‍ ଇନି ଯିରୂଶାଲମ୍‌, ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଜର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତାବାନ୍‌ ଗୁଲେ ମାନ୍ଦାରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌କେ ।

< Matthew 4 >