< Matthew 28 >
1 Now in the end of the Sabbath, when the first day of ye weeke began to dawne, Marie Magdalene, and the other Marie came to see the sepulchre,
vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
2 And behold, there was a great earthquake: for the Angel of the Lord descended from heauen, and came and rolled backe the stone from the doore, and sate vpon it.
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
3 And his countenance was like lightning, and his raiment white as snowe.
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
4 And for feare of him, the keepers were astonied, and became as dead men.
prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
5 But the Angel answered, and said to the women, Feare ye not: for I know that ye seeke Iesus which was crucified:
respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
6 He is not here, for he is risen; as he saide: come, see the place where the Lord was laid,
non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
7 And go quickly, and tel his disciples that he is risen from ye dead: and behold, he goeth before you into Galile: there ye shall see him: loe, I haue told you.
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
8 So they departed quickly from the sepulchre, with feare and great ioye, and did runne to bring his disciples worde.
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
9 And as they wet to tel his disciples, behold, Iesus also met the, saying, God saue you. And they came, and tooke him by the feete, and worshipped him.
et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
10 Then said Iesus vnto them, Be not afraide. Goe, and tell my brethren, that they goe into Galile, and there shall they see me.
tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
11 Nowe when they were gone, beholde, some of the watch came into the citie, and shewed vnto the hie Priestes all ye things that were done.
quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
12 And they gathered them together with the Elders, and tooke counsell, and gaue large money vnto the souldiers,
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
13 Saying, Say, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
14 And if this matter come before the gouernour to be heard, we will perswade him, and so vse the matter that you shall not neede to care.
et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
15 So they tooke the money, and did as they were taught: and this saying is noysed among the Iewes vnto this day.
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
16 Then ye eleuen disciples wet into Galile, into a mountaine, where Iesus had appointed the.
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
17 And when they sawe him, they worshipped him: but some douted.
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
18 And Iesus came, and spake vnto them, saying, All power is giuen vnto me, in heauen, and in earth.
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
19 Go therefore, and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and the Sonne, and the holy Ghost,
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
20 Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and lo, I am with you alway, vntill the ende of the worlde, Amen. (aiōn )
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi (aiōn )