< Matthew 28 >
1 Now in the end of the Sabbath, when the first day of ye weeke began to dawne, Marie Magdalene, and the other Marie came to see the sepulchre,
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam Magdalene and the other Miriam came to see the tomb.
2 And behold, there was a great earthquake: for the Angel of the Lord descended from heauen, and came and rolled backe the stone from the doore, and sate vpon it.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 And his countenance was like lightning, and his raiment white as snowe.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 And for feare of him, the keepers were astonied, and became as dead men.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 But the Angel answered, and said to the women, Feare ye not: for I know that ye seeke Iesus which was crucified:
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
6 He is not here, for he is risen; as he saide: come, see the place where the Lord was laid,
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 And go quickly, and tel his disciples that he is risen from ye dead: and behold, he goeth before you into Galile: there ye shall see him: loe, I haue told you.
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 So they departed quickly from the sepulchre, with feare and great ioye, and did runne to bring his disciples worde.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 And as they wet to tel his disciples, behold, Iesus also met the, saying, God saue you. And they came, and tooke him by the feete, and worshipped him.
As they went to tell his disciples, behold, Yeshua met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshipped him.
10 Then said Iesus vnto them, Be not afraide. Goe, and tell my brethren, that they goe into Galile, and there shall they see me.
Then Yeshua said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 Nowe when they were gone, beholde, some of the watch came into the citie, and shewed vnto the hie Priestes all ye things that were done.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 And they gathered them together with the Elders, and tooke counsell, and gaue large money vnto the souldiers,
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 Saying, Say, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 And if this matter come before the gouernour to be heard, we will perswade him, and so vse the matter that you shall not neede to care.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 So they tooke the money, and did as they were taught: and this saying is noysed among the Iewes vnto this day.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad amongst the Judeans, and continues until today.
16 Then ye eleuen disciples wet into Galile, into a mountaine, where Iesus had appointed the.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
17 And when they sawe him, they worshipped him: but some douted.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 And Iesus came, and spake vnto them, saying, All power is giuen vnto me, in heauen, and in earth.
Yeshua came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Go therefore, and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and the Sonne, and the holy Ghost,
Go and make disciples of all nations, immersing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and lo, I am with you alway, vntill the ende of the worlde, Amen. (aiōn )
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn )