< Matthew 27 >
1 When the morning was come, all the chiefe Priests, and the elders of the people tooke counsell against Iesus, to put him to death,
새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고
2 And led him away bounde, and deliuered him vnto Pontius Pilate the gouernour.
결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라
3 Then when Iudas which betraied him, sawe that hee was condemned, hee repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priestes, and Elders,
때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며
4 Saying, I haue sinned, betraying the innocent bloud. But they sayde, What is that to vs? see thou to it.
가로되 `내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다' 하니 저희가 가로되 `그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라' 하거늘
5 And when hee had cast downe the siluer pieces in the Temple, hee departed, and went, and hanged himselfe.
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
6 And the chiefe Priestes tooke the siluer pieces, and sayde, It is not lawfull for vs to put them into the treasure, because it is the price of bloud.
대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 `이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다' 하고
7 And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
8 Wherefore that field is called, The field of bloud, vntill this day.
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
9 (Then was fulfilled that which was spoken by Ieremias the Prophet, saying, And they tooke thirtie siluer pieces, ye price of him that was valued, whom they of ye children of Israel valued.
이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고
10 And they gaue them for the potters fielde, as the Lord appointed me.)
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
11 And Iesus stood before ye gouernour, and the gouernour asked him, saying, Art thou that King of the Iewes? Iesus said vnto him, Thou sayest it.
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 예수께서 대답하시되 `네 말이 옳도다' 하시고
12 And when he was accused of the chiefe Priestes, and Elders, he answered nothing.
대제사장들과 장로들에게 고소를 당하되 아무 대답도 아니하시는지라
13 Then saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?
이에 빌라도가 이르되 `저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐?' 하되
14 But he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
15 Nowe at the feast, the gouernour was wont to deliuer vnto the people a prisoner whom they would.
명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데
17 When they were then gathered together, Pilate said vnto the, Whether will ye that I let loose vnto you Barabbas, or Iesus which is called Christ?
저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 `너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐? 바라바냐? 그리스도라 하는 예수냐?' 하니
18 (For he knewe well, that for enuie they had deliuered him.
이는 저가 그들의 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
19 Also when he was set downe vpon the iudgement seate, his wife sent to him, saying, Haue thou nothing to do with that iust man: for I haue suffered many things this day in a dreame by reason of him.)
총독이 재판 자리에 앉았을때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 `저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인하여 애를 많이 썼나이다' 하더라
20 But the chiefe Priestes and the Elders had persuaded the people that they shoulde aske Barabbas, and should destroy Iesus.
대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
21 Then the gouernour answered, and said vnto them, Whether of the twaine will ye that I let loose vnto you? And they said, Barabbas.
총독이 대답하여 가로되 `둘 중에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐?' 가로되 `바라바로소이다'
22 Pilate said vnto them, What shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
빌라도가 가로되 `그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴' 저희가 다 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다'
23 Then saide the gouernour, But what euill hath he done? Then they cryed the more, saying, Let him be crucified.
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐' 저희가 더욱 소리질러 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' 하는지라
24 When Pilate saw that he auailed nothing, but that more tumult was made, he tooke water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this iust man: looke you to it.
빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 `이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라'
25 Then answered all the people, and saide, His bloud be on vs, and on our children.
백성이 다 대답하여 가로되 `그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다' 하거늘
26 Thus let he Barabbas loose vnto them, and scourged Iesus, and deliuered him to be crucified.
이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못박히게 넘겨 주니라
27 Then the souldiers of the gouernour tooke Iesus into the common hall, and gathered about him the whole band,
이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고
28 And they stripped him, and put about him a skarlet robe,
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
29 And platted a crowne of thornes, and put it vpon his head, and a reede in his right hand, and bowed their knees before him, and mocked him, saying, God saue thee King of the Iewes,
가시 면류관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안 할지어다' 하며
30 And spitted vpon him, and tooke a reede, and smote him on the head.
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
31 Thus when they had mocked him, they tooke the robe from him, and put his owne rayment on him, and led him away to crucifie him.
희롱을 다한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they compelled to beare his crosse.
나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지웠더라
33 And when they came vnto the place called Golgotha, (that is to say, the place of dead mens skulles)
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
34 They gaue him vineger to drinke, mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drinke.
쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라
35 And when they had crucified him, they parted his garments, and did cast lottes, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, They deuided my garments among them, and vpon my vesture did cast lottes.
저희가 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고
36 And they sate, and watched him there.
거기 앉아 지키더라
37 They set vp also ouer his head his cause written, THIS IS IESVS THE KING OF THE IEVVES.
그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
38 And there were two theeues crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
39 And they that passed by, reuiled him, wagging their heades,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여
40 And saying, Thou that destroyest ye Temple, and buildest it in three dayes, saue thy selfe: if thou be ye Sonne of God, come downe from ye crosse.
가로되 `성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라' 하며
41 Likewise also the hie Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharises, said,
그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되
42 He saued others, but he cannot saue him selfe: if he be ye King of Israel, let him now come downe from ye crosse, and we will beleeue in him.
`저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 저가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그러면 우리가 믿겠노라
43 He trusted in God, let him deliuer him nowe, if he will haue him: for he saide, I am the Sonne of God.
저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다' 하며
44 The selfe same thing also ye theeues which were crucified with him, cast in his teeth.
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
45 Now from ye sixt houre was there darkenesse ouer all the land, vnto the ninth houre.
제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
46 And about ye ninth houre Iesus cryed with a loud voyce, saying, Eli, Eli, lamasabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
제 구시 즈음에 예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 사박다니! 하시니 이는 곧 `나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?' 하는 뜻이라
47 And some of them that stoode there, when they heard it, said, This man calleth Elias.
거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `이 사람이 엘리야를 부른다' 하고
48 And straightway one of them ran, and tooke a spondge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke.
그 중에 한사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘
49 Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.
그 남은 사람들이 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자' 하더라
50 Then Iesus cryed againe with a loude voyce, and yeelded vp the ghost.
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
51 And behold, the vayle of the Temple was rent in twaine, from the top to the bottome, and the earth did quake, and the stones were cloue.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고
52 And the graues did open themselues, and many bodies of the Saintes, which slept, arose,
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
53 And came out of the graues after his resurrection, and went into the holy citie, and appeared vnto many.
예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
54 When the Centurion, and they that were with him watching Iesus, saw the earthquake, and the thinges that were done, they feared greatly, saying, Truely this was the Sonne of God.
백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 되는 일들을 보고 심히 두려워하여 가로되 `이는 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
55 And many women were there, beholding him a farre off, which had folowed Iesus from Galile, ministring vnto him.
예수를 섬기며 갈릴리에서부터 좇아 온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니
56 Among whom was Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames, and Ioses, and the mother of Zebedeus sonnes.
그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라
57 And when the euen was come, there came a riche man of Arimathea, named Ioseph, who had also himselfe bene Iesus disciple.
저물었을 때에 아리마대 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라
58 He went to Pilate, and asked ye body of Iesus. Then Pilate commanded ye body to be deliuered.
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
59 So Ioseph tooke the body, and wrapped it in a cleane linnen cloth,
요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
60 And put it in his new tombe, which he had hewen out in a rocke, and rolled a great stone to the doore of the sepulchre, and departed.
바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니
61 And there was Marie Magdalene, and the other Marie sitting ouer against the sepulchre.
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
62 Nowe the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the hie Priestes and Pharises assembled to Pilate,
그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
63 And said, Syr, we remember that that deceiuer saide, while he was yet aliue, Within three dayes I will rise.
`주여 저 유혹하던 자가 살았을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니
64 Command therefore, that the sepulchre be made sure vntill the third day, lest his disciples come by night, and steale him away, and say vnto the people, He is risen from the dead: so shall the last errour be worse then the first.
그러므로 분부하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도적질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 유혹이 전보다 더 될까 하나이다' 하니
65 Then Pilate saide vnto them, Ye haue a watch: goe, and make it sure as ye knowe.
빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
66 And they went, and made the sepulchre sure with the watch, and sealed the stone.
저희가 파숫군과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 하니라