< Matthew 27 >

1 When the morning was come, all the chiefe Priests, and the elders of the people tooke counsell against Iesus, to put him to death,
Now early in the morning (Nissan 14), all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yeshua [Salvation] to put him to death:
2 And led him away bounde, and deliuered him vnto Pontius Pilate the gouernour.
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate [Armed with javelin], the governor.
3 Then when Iudas which betraied him, sawe that hee was condemned, hee repented himselfe, and brought againe the thirtie pieces of siluer to the chiefe Priestes, and Elders,
Then Judas [Praised], who betrayed him, when he saw that Yeshua [Salvation] was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 Saying, I haue sinned, betraying the innocent bloud. But they sayde, What is that to vs? see thou to it.
saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
5 And when hee had cast downe the siluer pieces in the Temple, hee departed, and went, and hanged himselfe.
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
6 And the chiefe Priestes tooke the siluer pieces, and sayde, It is not lawfull for vs to put them into the treasure, because it is the price of bloud.
The chief priests took the pieces of silver, and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
7 And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.
They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
8 Wherefore that field is called, The field of bloud, vntill this day.
Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
9 (Then was fulfilled that which was spoken by Ieremias the Prophet, saying, And they tooke thirtie siluer pieces, ye price of him that was valued, whom they of ye children of Israel valued.
Then that which was spoken through Jeremiah [Yah lifts up] the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, which was the price the people of Israel [God prevails] had agreed to pay him,
10 And they gaue them for the potters fielde, as the Lord appointed me.)
and used them to buy the potter’s field just as MarYah [Master Yahweh] commanded me.”
11 And Iesus stood before ye gouernour, and the gouernour asked him, saying, Art thou that King of the Iewes? Iesus said vnto him, Thou sayest it.
Now Yeshua [Salvation] stood before the governor: and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews [Praisers]?” Yeshua [Salvation] said to him, “So you say.”
12 And when he was accused of the chiefe Priestes, and Elders, he answered nothing.
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Then saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?
Then Pilate [Armed with javelin] said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
14 But he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
15 Nowe at the feast, the gouernour was wont to deliuer vnto the people a prisoner whom they would.
Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
They had then a notable prisoner, called Bar-Abba [Son Father].
17 When they were then gathered together, Pilate said vnto the, Whether will ye that I let loose vnto you Barabbas, or Iesus which is called Christ?
When therefore they were gathered together, Pilate [Armed with javelin] said to them, “Whom do you want me to release to you? Bar-Abba [Son Father], or Yeshua [Salvation], who is called Messiah [Anointed one]?”
18 (For he knewe well, that for enuie they had deliuered him.
For he knew that because of envy they had delivered him up.
19 Also when he was set downe vpon the iudgement seate, his wife sent to him, saying, Haue thou nothing to do with that iust man: for I haue suffered many things this day in a dreame by reason of him.)
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that upright man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
20 But the chiefe Priestes and the Elders had persuaded the people that they shoulde aske Barabbas, and should destroy Iesus.
Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Bar-Abba [Son Father], and destroy Yeshua [Salvation].
21 Then the gouernour answered, and said vnto them, Whether of the twaine will ye that I let loose vnto you? And they said, Barabbas.
But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Bar-Abba [Son Father]!”
22 Pilate said vnto them, What shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
Pilate [Armed with javelin] said to them, “What then shall I do to Yeshua [Salvation], who is called Messiah [Anointed one]?” They all said to him, “Put him to death on the stake!”
23 Then saide the gouernour, But what euill hath he done? Then they cryed the more, saying, Let him be crucified.
But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Death on the stake!”
24 When Pilate saw that he auailed nothing, but that more tumult was made, he tooke water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this iust man: looke you to it.
So when Pilate [Armed with javelin] saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this upright person. You see to it.”
25 Then answered all the people, and saide, His bloud be on vs, and on our children.
All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!”
26 Thus let he Barabbas loose vnto them, and scourged Iesus, and deliuered him to be crucified.
Then he released to them Bar-Abba [Son Father], but Yeshua [Salvation] he flogged and delivered to be nailed to the execution-stake.
27 Then the souldiers of the gouernour tooke Iesus into the common hall, and gathered about him the whole band,
Then the governor’s soldiers took Yeshua [Salvation] into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
28 And they stripped him, and put about him a skarlet robe,
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
29 And platted a crowne of thornes, and put it vpon his head, and a reede in his right hand, and bowed their knees before him, and mocked him, saying, God saue thee King of the Iewes,
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they knelt down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews [Praisers]!”
30 And spitted vpon him, and tooke a reede, and smote him on the head.
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
31 Thus when they had mocked him, they tooke the robe from him, and put his owne rayment on him, and led him away to crucifie him.
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they compelled to beare his crosse.
As they came out, they found a man of Cyrene, Simeon [Hearing] by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his execution-stake.
33 And when they came vnto the place called Golgotha, (that is to say, the place of dead mens skulles)
When they came to a place called “Golgotha,” that means, “The place of a skull,”
34 They gaue him vineger to drinke, mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drinke.
they gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
35 And when they had crucified him, they parted his garments, and did cast lottes, that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, They deuided my garments among them, and vpon my vesture did cast lottes.
When they had nailed him to the stake, they divided his clothing among them, casting lots,
36 And they sate, and watched him there.
and they sat and watched him there.
37 They set vp also ouer his head his cause written, THIS IS IESVS THE KING OF THE IEVVES.
They set up over his head the accusation against him written, “This Is Yeshua [Salvation], The King of The Jews [Praisers].”
38 And there were two theeues crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then there were two robbers placed on execution-stakes with him, one on his right hand and one on the left.
39 And they that passed by, reuiled him, wagging their heades,
Those who passed by blasphemed him, shaking their heads,
40 And saying, Thou that destroyest ye Temple, and buildest it in three dayes, saue thy selfe: if thou be ye Sonne of God, come downe from ye crosse.
and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·, come down from the execution-stake!”
41 Likewise also the hie Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharises, said,
Likewise the chief priests also mocking, with the Torah-Teachers, the Pharisees [Separated], and the elders, said,
42 He saued others, but he cannot saue him selfe: if he be ye King of Israel, let him now come downe from ye crosse, and we will beleeue in him.
“He saved others, but he can’t save himself. If he is the Melek Isra'el [King of God prevails], let him come down from the execution-stake now, and we will believe in him.
43 He trusted in God, let him deliuer him nowe, if he will haue him: for he saide, I am the Sonne of God.
He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·.’”
44 The selfe same thing also ye theeues which were crucified with him, cast in his teeth.
The robbers also who were placed on execution-stakes with him cast on him the same reproach.
45 Now from ye sixt houre was there darkenesse ouer all the land, vnto the ninth houre.
Now from noon until three o'clock there was darkness over all the land.
46 And about ye ninth houre Iesus cryed with a loud voyce, saying, Eli, Eli, lamasabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
About three o'clock in the afternoon, Yeshua [Salvation] cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
47 And some of them that stoode there, when they heard it, said, This man calleth Elias.
Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah [My God Yah].”
48 And straightway one of them ran, and tooke a spondge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke.
Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink.
49 Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.
The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah [My God Yah] comes to save him.”
50 Then Iesus cryed againe with a loude voyce, and yeelded vp the ghost.
Yeshua [Salvation] cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 And behold, the vayle of the Temple was rent in twaine, from the top to the bottome, and the earth did quake, and the stones were cloue.
Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52 And the graues did open themselues, and many bodies of the Saintes, which slept, arose,
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53 And came out of the graues after his resurrection, and went into the holy citie, and appeared vnto many.
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54 When the Centurion, and they that were with him watching Iesus, saw the earthquake, and the thinges that were done, they feared greatly, saying, Truely this was the Sonne of God.
Now the centurion, and those who were with him watching Yeshua [Salvation], when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, “Truly this was the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·.”
55 And many women were there, beholding him a farre off, which had folowed Iesus from Galile, ministring vnto him.
Many women were there watching from afar, who had followed Yeshua [Salvation] from Galilee [District, Circuit], serving him.
56 Among whom was Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames, and Ioses, and the mother of Zebedeus sonnes.
Among them were Mary of Magdala [Rebellion of City tower], Mary [Rebellion] the mother of James [Surplanter] and Joses, and the mother of the sons of Zebedee [Bestowed by Yah].
57 And when the euen was come, there came a riche man of Arimathea, named Ioseph, who had also himselfe bene Iesus disciple.
When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph [May he add], who himself was also Yeshua [Salvation]'s disciple came.
58 He went to Pilate, and asked ye body of Iesus. Then Pilate commanded ye body to be deliuered.
This man went to Pilate [Armed with javelin], and asked for Yeshua [Salvation]’s body (Nissan 14). Then Pilate [Armed with javelin] commanded the body to be given up.
59 So Ioseph tooke the body, and wrapped it in a cleane linnen cloth,
Joseph [May he add] took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 And put it in his new tombe, which he had hewen out in a rocke, and rolled a great stone to the doore of the sepulchre, and departed.
and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61 And there was Marie Magdalene, and the other Marie sitting ouer against the sepulchre.
Mary of Magdala [Rebellion of City tower] was there, and the other Mary [Rebellion], sitting opposite the tomb.
62 Nowe the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the hie Priestes and Pharises assembled to Pilate,
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day (Nissan 15), the chief priests and the Pharisees [Separated] were gathered together to Pilate [Armed with javelin],
63 And said, Syr, we remember that that deceiuer saide, while he was yet aliue, Within three dayes I will rise.
saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
64 Command therefore, that the sepulchre be made sure vntill the third day, lest his disciples come by night, and steale him away, and say vnto the people, He is risen from the dead: so shall the last errour be worse then the first.
Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
65 Then Pilate saide vnto them, Ye haue a watch: goe, and make it sure as ye knowe.
Pilate [Armed with javelin] said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”
66 And they went, and made the sepulchre sure with the watch, and sealed the stone.
So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.

< Matthew 27 >