< Matthew 24 >
1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn )
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal [habrá] de tu venida, y del fin del mundo? (aiōn )
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo [esto] acontezca; mas aún no es el fin.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si [es] posible, aun á los escogidos.
25 Beholde, I haue tolde you before.
He aquí os [lo] he dicho antes.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
De cierto os digo, [que] no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda en venir:
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.