< Matthew 24 >
1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn )
Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn )
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
“Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
“Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
“Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
25 Beholde, I haue tolde you before.
“Eis que já lhe disse de antemão.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
“Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
“Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
“Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
“Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
“Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.