< Matthew 24 >
1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn )
E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn )
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Mas todas estas coisas são o começo das dores.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
25 Beholde, I haue tolde you before.
Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.