< Matthew 24 >

1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn g165)
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
da må de som er i Judea, fly til fjells,
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
25 Beholde, I haue tolde you before.
Se, jeg har sagt eder det forut.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water