< Matthew 24 >

1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까? (aiōn g165)
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
8 All these are but ye beginning of sorowes.
이 모든 것이 재난의 시작이니라
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
25 Beholde, I haue tolde you before.
보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
그러므로 깨어 있으라! 어느 날에 너희 주가 임할는지
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

< Matthew 24 >