< Matthew 24 >

1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt? (aiōn g165)
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: “Ich bin Christus” und werden viele verführen.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Da wird sich allererst die Not anheben.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
25 Beholde, I haue tolde you before.
Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.

< Matthew 24 >