< Matthew 24 >

1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Jesus verließ darauf den Tempel und wollte weitergehen. Da traten seine Jünger zu ihm und wiesen auf die Tempelbauten hin.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Er aber sprach zu ihnen: "Ihr seht wohl all dies? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht wird abgebrochen werden."
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
Dann setzte er sich auf dem Ölberg nieder. Seine Jünger traten allein vor ihn und baten: "Sage uns, wann wird denn dies geschehen? Welches wird das Zeichen deiner Ankunft sein und das der Weltvollendung?" (aiōn g165)
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Und Jesus sprach zu ihnen: "Sehet zu, daß euch niemand verführe.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Viele werden unter meinem Namen kommen und behaupten: 'Ich bin der Christus.' Und sie werden viele täuschen.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Ihr werdet von Kriegen und von Kriegsgerüchten hören. Gebt acht und laßt euch nicht erschrecken. All dies muß geschehen, doch es ist noch nicht das Ende.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Dann wird man euch der Drangsal überliefern und euch töten; bei allen Völkern werdet ihr um meines Namens willen gehaßt sein.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Es werden viele daran Anstoß nehmen und sich gegenseitig verraten und sich hassen.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
Auch viele falsche Propheten werden sich erheben und viele verführen.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
Und weil die Gesetzlosigkeit übergroß geworden ist, wird in vielen die Liebe erkalten.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
Auch wird dieses Evangelium vom Reiche in der ganzen Welt verkündet werden zum Zeugnisse für alle Völker. Und dann erst kommt das Ende.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Wenn ihr dann den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesprochen, am heiligen Ort herrschen seht, - der Leser möge dies wohl beachten -,
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
dann fliehe ins Gebirge, wer in Judäa ist.
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, sein Eigentum aus seinem Haus zu holen.
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
Wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, sein Oberkleid zu holen.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
Es wird dann eine solche Trübsal sein, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt noch nie gewesen ist, noch jemals sein wird.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
Ja, wenn jene Tage nicht abgekürzt würden, würde nichts Sterbliches gerettet werden. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Wenn euch dann jemand sagt: 'Siehe, hier ist Christus oder dort', glaubet es nicht.
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden sich erheben; sie werden große Zeichen und Wunder tun, so daß, wenn es möglich wäre, sogar die Auserwählten irregeführt würden.
25 Beholde, I haue tolde you before.
Seht, ich sage es euch vorher.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Wenn man zu euch dann sagt: 'Seht, er ist in der Steppe', geht nicht hinaus! 'Seht, er ist in den Gemächern', glaubt es nicht!
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Denn, wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen leuchtet, so wird es auch mit der Ankunft des Menschensohnes sein.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Da, wo ein Aas ist, sammeln sich die Geier.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
Sogleich nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben; die Sterne werden vom Himmel fallen, die Kräfte des Himmels erschüttert werden.
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel sichtbar werden; dann werden alle Völker auf derErde wehklagen und den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen mit großer Herrlichkeit.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Er wir seine Engel aussenden mit gewaltigem Posaunenschall; sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Richtungen des Windes, von einem Ende des Himmels bis zum anderen.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn seine Zweige saftig werden und er Blätter treibt, dann wisset ihr: der Sommer ist nahe.
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
So sollt auch ihr, wenn ihr all dies seht, erkennen, daß es dicht vor der Türe steht.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand etwas, nicht einmal die Engel des Himmels, als allein der Vater.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Wie die Zeit des Noe, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein:
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Gleichwie man in den Tagen vor der Sintflut aß und trank, zur Ehe gab und nahm bis zu dem Tage, da Noe in die Arche ging,
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
und man nicht zur Besinnung kam, bis die Flut hereinbrach und sie alle mit sich fortriß, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
So seid denn wachsam; denn ihr wisset nicht, an welchem Tag euer Herr erscheint.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Das aber bedenket: Wenn der Hausherr wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, dann würde er wohl wachen und ihn nicht in sein Haus einbrechen lassen.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
So seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Wer ist der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde setzt, damit er ihm zur rechten Zeit die Nahrung reiche?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Doch würde jener böse Knecht bei sich denken: 'Mein Herr bleibt noch länger aus';
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
Er wird ihn dann in Stücke hauen und ihm bei den Heuchlern seinen Platz anweisen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."

< Matthew 24 >