< Matthew 24 >

1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Men han svarede og sagde til dem: “Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.”
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
Men da han sad paa Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: “Sig os, naar skal dette ske? Og hvad er Tegnet paa din Tilkommelse og Verdens Ende?” (aiōn g165)
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
Og Jesus svarede og sagde til dem: “Ser til, at ingen forfører eder!
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Men I skulle faa at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slaa eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Og da skulle mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
Og mange falske Profeter skulle fremstaa og forføre mange.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Naar I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, staa paa hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud paa Bjergene;
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre store Tegn og Undergerninger, saa at ogsaa de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
25 Beholde, I haue tolde you before.
Se, jeg har sagt eder det forud.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da gaar ikke derud; se, han er i Kamrene, da tror det ikke!
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Thi ligesom Lynet udgaar fra Østen og lyser indtil Vesten, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Maanen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig paa Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme paa Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Og ligesom Noas Dage vare, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden aade og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, saaledes skal ogsaa Menneskesønnens Tilkommelse være.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Hvem er saa den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Sandelig siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.

< Matthew 24 >