< Matthew 24 >

1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn g165)
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
8 All these are but ye beginning of sorowes.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Beholde, I haue tolde you before.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

< Matthew 24 >