< Matthew 24 >
1 And Iesus went out, and departed from the Temple, and his disciples came to him, to shewe him the building of the Temple.
耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
2 And Iesus sayd vnto them, See ye not all these things? Verely I say vnto you, there shall not be here left a stone vpon a stone, that shall not be cast downe.
他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
3 And as he sate vpon the mount of Oliues, his disciples came vnto him apart, saying, Tell vs when these things shall be, and what signe shalbe of thy comming, and of the ende of the world. (aiōn )
耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?” (aiōn )
4 And Iesus answered, and sayd vnto them, Take heede that no man deceiue you.
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
6 And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
7 For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
8 All these are but ye beginning of sorowes.
这一切不过是诞生之痛的开始。
9 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
11 And many false prophets shall arise, and shall deceiue many.
也有许多假先知出现,迷惑众人。
12 And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
13 But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
唯有忍耐到底者方可得救。
14 And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.
这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
16 Then let them which be in Iudea, flee into the mountaines.
那时,住在犹太的应当逃到山上,
17 Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
18 And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
在田里的也不要回去取衣服。
19 And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
21 For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
22 And except those dayes should be shortened, there should no flesh be saued: but for the elects sake those dayes shalbe shortened.
除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
23 Then if any shall say vnto you, Loe, here is Christ, or there, beleeue it not.
届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
24 For there shall arise false Christes, and false prophets, and shall shewe great signes and wonders, so that if it were possible, they should deceiue the very elect.
因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
25 Beholde, I haue tolde you before.
你们看!我已经提前告诉你们了。
26 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
27 For as the lightning commeth out of the East, and is seene into the West, so shall also the comming of the Sonne of man be.
似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
29 And immediatly after ye tribulations of those dayes, shall the sunne be darkened, and the moone shall not giue her light, and the starres shall fal from heauen, and ye powers of heaue shalbe shake.
当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
30 And then shall appeare the signe of the Sonne of man in heauen: and then shall all the kinreds of the earth mourne, and they shall see the Sonne of man come in the cloudes of heauen with power and great glorie.
届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
31 And he shall send his Angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect, from the foure windes, and from the one ende of the heauens vnto the other.
当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
33 So likewise ye, when ye see all these things, know that the kingdom of God is neere, eue at ye doores.
同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
34 Verely I say vnto you, this generation shall not passe, till all these things be done.
实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
35 Heauen and earth shall passe away: but my wordes shall not passe away.
天地都要过去,但我的言语决不会消失。
36 But of that day and houre knoweth no man, no not the Angels of heauen, but my father only.
至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
39 And knewe nothing, till the flood came, and tooke them all away, so shall also the comming of the Sonne of man be.
他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
40 Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
43 Of this be sure, that if the good man of the house knewe at what watch the thiefe would come, he woulde surely watch, and not suffer his house to be digged through.
但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
44 Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
45 Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
46 Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
47 Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
48 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
49 And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
50 That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
51 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。