< Matthew 23 >

1 Then spake Iesus to the multitude, and to his disciples,
ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ମାନାୟାରିଂ ଆରି ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
2 Saying, The Scribes and the Pharises sit in Moses seate.
“ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ମସାତି ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚାର୍ଣ୍ଣା ।
3 All therefore whatsoeuer they bid you obserue, that obserue and doe: but after their workes doe not: for they say, and doe not.
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାରା, ହେଦାଂ କିୟାଟ୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ କାବାଡ଼୍‍ତାକେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ମାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ନିଜେ ହିତି ହିକ୍ୟା ସମାନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଉର୍‌ ।
4 For they binde heauie burdens, and grieuous to be borne, and lay them on mens shoulders, but they themselues will not moue them with one of their fingers.
ହେୱାର୍‌ ହିକ୍ୟା ସବୁ ଲକାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ଜପି ଜବର୍‌ ବଜ୍‌ ଲାଦିକିନାର୍, ମାତର୍‌ ହେୱିଜ଼ୁ ବଜ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ଜାର୍‌ତିଂ ୱାଚ୍‍କା ହୁକେ ପା ଅଲପ୍‍ ହାଂ କିଉର୍‌ ।
5 All their workes they doe for to be seene of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments,
ହେୱାର୍‌ ଲକାଂ ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତି ସବୁ କାମାୟ୍‌ କିବାନାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ବଚନ୍‌ ଲେକାଆତି ନିଦାଣ୍‌ତ ପତାତ ଡରି ଗାଚ୍ୟାତାର୍‌ନା ଆରି ହେୱାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା କେତେକ୍‌ ଲାମା କିତାର୍‌ ଆରି ଆଙ୍ଗିନି ଚେଲିଂ ଗାଜା କିତାର୍‌,
6 And loue the chiefe place at feastes, and to haue the chiefe seates in the assemblies,
ଆରେ ବଜିତ ମୁଡ଼୍‌ ବାହା ଆରି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ମୁଡ଼୍‍ ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚେଂ ୱାର୍‌ୟା ଆନାର୍‌ ।”
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
ଆରେ ଆଟ୍‌ ବାଜାର୍‌ତ ଜୱାର୍‌ ପାୟାଦେଂ ଆରି ମାନାୟ୍‌ତିଂ “ଏ ଗୁରୁ” ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆଦେଂ ୱାର୍‌ୟା ଆନାର୍‌ ।
8 But be not ye called, Rabbi: for one is your doctour, to wit, Christ, and all ye are brethren.
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗୁରୁ ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ୟାମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମିୱାର୍ତି ରକାନ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ।
9 And call no man your father vpon the earth: for there is but one, your father which is in heauen.
ଆରେ, ପୁର୍ତିତ ଇନେରିଂ ଏ ଆବା ଇନ୍‌ମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମିୱାର୍ତି ରୱାନ୍‌ ଆବା, ହେୱାନ୍‌ ସାର୍ଗେତ ମାନାନ୍‌ ।
10 Be not called doctours: for one is your doctour, euen Christ.
ଆରେ, ମାଲିକ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପା ଇନେର୍‌ କୁକ୍‍ତେମେର୍, ଇନାକିଦେଂକି ରକାନ୍‌ ମତର୍‌ ମି ମାଲିକ୍‌ ଆନାନା କ୍ରିସ୍ଟ ।
11 But he that is greatest among you, let him be your seruant.
ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣାକାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମି ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆନାନ୍‌ ।
12 For whosoeuer will exalt himselfe, shall be brought lowe: and whosoeuer will humble himselfe, shalbe exalted.
ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଉଚ୍‍ କିନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିଚ୍‍କିୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ନିଚ୍‍ କିନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍‍ କିୟା ଆନାତ୍‌ ।
13 Wo therefore be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites, because ye shut vp the kingdome of heauen before men: for ye your selues go not in, neither suffer ye them that would enter, to come in.
“ହାୟ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରେ ପାରୁସିକାଦେର୍‌, ମି ସେସ୍‌ ଦସା ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌! ଆଡ଼େ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦାର୍ମି କୁଦା, ସାର୍ଗେ ରାଜିନି ହଣି ଦୁୱେର୍‌ ଗେସ୍‌ତି ଇଡ଼୍‌ତାଦେର୍ଣ୍ଣା । ନିଜେ ହେବେ ହଣୁଦେରା ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିନାରା, ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ପିସ୍ତି ହିଉଦେରା ।
14 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers: wherefore ye shall receiue the greater damnation.
ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ମି ଦସା ବେସି ଆବ୍‌ଡ଼ୁ ଆନାତ୍‌ ।”
15 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye compasse sea and land to make one of your profession: and when he is made, ye make him two folde more the childe of hell, then you your selues. (Geenna g1067)
ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଆରେ “ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ଦସା ବେସି ଆବ୍‌ଡ଼ୁ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ନାସି ଦେସ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ରକାନିଂ ମି ଦରମ୍‌ତ ମୁଚ୍‍ଚେଂ କାଜିଂ ଡେକ୍‌ଚି ବୁଲାନାଦେରା । ମାତର୍‌ ହେ ଲାକେ ରୱାନିଂ ଗାଟା ଆତିସ୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ନରକ୍‌ ହାନି କାଜିଂ ମିତାଂ ରି ଗୁଣ୍‌ ଆଦିକ୍‌ କିୟ୍‍କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା!” (Geenna g1067)
16 Wo be vnto you blinde guides, which say, Whosoeuer sweareth by the Temple, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the golde of the Temple, he offendeth.
“ଆଡ଼େ କାଣା ହାଜ଼ି ଚଚ୍‍ନାକାଦେର୍, ମି ଦସା ଏଚେକ୍‌ କସ୍ଟମାନାତ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌, ଇନେର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତିସ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ମାନିକିଦେଂ ବଲତ୍କାର୍ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନି ହନା ତର୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାର୍‌, ହେୱାନିଂ ହେଦାଂ ମାନିକିଦେଂ ପଡ଼ାନାତ୍ ।
17 Ye fooles and blinde, whether is greater, the golde, or the Temple that sanctifieth the golde?
ଡ଼େ କାଣା ନିର୍‍ବୁଦିୟାର୍‌, ହନା ଗାଜା କି ହନାତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ମାନି ମନ୍ଦିର୍‌ ଗାଜା?”
18 And whosoeuer sweareth by the altar, it is nothing: but whosoeuer sweareth by the offering that is vpon it, offendeth.
ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ଇନେର୍‌ ଗାର୍‌ଣିତ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତିସ୍‌ ହେଦାଂ ଇନାକା ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତା ଜପି ମାନି ଆକାତ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ମାନାଦେରା ।
19 Ye fooles and blinde, whether is greater, the offering, or the altar which sanctifieth the offering?
ଡ଼େ କାଣାର୍‌, ଇମ୍‌ଣାକା ମୁଡ଼୍‍ଦାକା-ଗାର୍‌ଣି କି ଆକାତ୍‍ତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ମାନି ଗାର୍‍ଣି?
20 Whosoeuer therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
ଲାଗିଂ, ଇନେର୍‌ ଗାର୍‌ଣି ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାର୍‍ଣି ଆରି ତା ଜପି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଆକାତ୍‌ ଆଡ଼୍‍ମାଡ଼୍‍ଦିଂ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
21 And whosoeuer sweareth by the Temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
ଆରେ, ଇନେର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ହେବେ ବାହାକିତିକାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତର୍‌ଦାଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌;
22 And he that sweareth by heauen, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
ଆରେ, “ଇନେର୍‌ ସାର୍ଗେତିଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଦି ହେବେ କୁଚ୍‌ଚି ମାଚି ଇସ୍ୱର୍‌ ତର୍‌ଦାଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।”
23 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye tithe mynt, and annyse, and cummyn, and leaue the weightier matters of the law, as iudgement, and mercy and fidelitie. These ought ye to haue done, and not to haue left the other.
“ଡ଼େ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପଦିନା, ସଁପ୍, ଆରି ଜିରାତିଂ ଦସ୍‍ବାଗ୍ ର ବାଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଦାନ୍‌ ହିନାଦେରା । ଆରେ ବିଦିନି ଆଗେ ବିସ୍ରେକାଂ ହୁଡ଼୍‌ୱାଙ୍ଗ୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ଅବ୍ୟାସ୍‌ କିନାକା ଲଡ଼ା, ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌, ଦୟା, ଆରେ ପାର୍ତିତିଂ ଇ ସବୁ ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା; ମାତର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ମାନି କିନାକା ଆରି ବିନ୍‌ ସବୁ ପିହ୍‍ନାକା ମାନାତ୍‌ ।”
24 Ye blinde guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell.
“ଡ଼େ କାଣା ହାଜ଼ି ଚଚ୍‍ନାକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଚ୍‌ତିଂ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମାତର୍‌ ଉଟ୍‌ତିଂ ଗୁସ୍‍ସି ମାନାଦେର୍‌ ।”
25 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye make cleane the vtter side of the cup, and of the platter: but within they are ful of briberie and excesse.
“ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କେତେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ମି ସେସ୍‌ ହାଜ଼ି, ଡ଼େ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗିନା ଆରି ତାଡ଼ିଆନି ବାର୍‌ ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ସକଟ୍‌ କିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାକାଂ ବିତ୍ରେ ଆକର୍‌ ଆରି ଦାରିକାମ୍‍ତ ବାର୍ତି ।”
26 Thou blinde Pharise, cleanse first the inside of the cup and platter, that the outside of them may be cleane also.
“କାଣା ପାରୁସିର୍‌! ଆଗେ ଗିନାନି ବିତ୍ରେ ସକଟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ହେବେନିକା ବାର୍ତ ପା ନିର୍ମଲ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
27 Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye are like vnto whited tombes, which appeare beautifull outward, but are within full of dead mens bones, and all filthines.
“ହାୟ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ରଙ୍ଗ୍‌ନି ଦୁଗେର୍‌ ଲାକେ । ହେଦାଂ ବାର୍ତ ହଲ୍‌ନାକା ଚଞ୍ଚାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ବିତ୍ରେ ହାତାକାର୍‌ତି ମେର୍ଗାଣା ପ୍ଡେକୁ ଆରି ସବୁ ବାନି ବିଟାଡ଼୍‌ତ ବାର୍ତି;
28 So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ବାର୍ତ ମାନାୟାର୍‌ କାଣ୍‌କୁକାଂ ଦାର୍ମି ଚନ୍‍ଞ୍ଜାନାଦେର୍, ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ କୁଟ୍‌ ଆରି ପାପ୍‌ତ ବାର୍ତି ।”
29 Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye build the tombes of the Prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
“ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ମି ଦସା କେତେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ଆନାତ୍‌! ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ତି ଦୁଗେର୍‌ ହଲ୍‌ନାକା ରଚ୍‌ଚି ଆରି ଦାର୍ମିର୍ତି ଦୁଗେର୍‍କାମ୍ ହଲିକିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌,
30 And say, If we had bene in the dayes of our fathers, we would not haue bene partners with them in the blood of the Prophets.
ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମା ଆବା ଲାତ୍ରା ସମୁତ ମାଚିସ୍‌, ତେବେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ତାଂ ନେତେର୍‌ତ ହେୱାର୍‌ତି ମେହାଣ୍‌ ଆମାଟ୍‌ ।
31 So then ye be witnesses vnto your selues, that ye are the children of them that murthered the Prophets.
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ପାଗ୍‍ନାକାର୍ ଲାତ୍ରାକାଦେର୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଁ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ସାକି ହିନାଦେରା ।”
32 Fulfill ye also ye measure of your fathers.
“ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେ ତାଙ୍ଗାଟ୍‌, ମି ଆବାଲାତ୍ରାତି ବାକି କାମାୟ୍‍ତିଂ ପୁରା କିୟାଟ୍‌ ।”
33 O serpents, the generation of vipers, howe should ye escape the damnation of hell! (Geenna g1067)
“ଡ଼େ ରାଚ୍‌କୁ! କାଲାଟିରାଚ୍‌ନି ବସ୍‌ୟାର୍‌! ନରକ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନେସ୍‌ ଆହା କିନାଦେରା? (Geenna g1067)
34 Wherefore beholde, I send vnto you Prophets, and wise men, and Scribes, and of them ye shall kill and crucifie: and of them shall ye scourge in your Synagogues, and persecute from citie to citie,
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା; ମି ତାକେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌, ହିକାୟ୍‍କିନି ଗୁରୁ ଆରି ଗିଆନିରିଂ ପକ୍ତାନାଂ । ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେତେଜାଣ୍‌ତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଟୁଣାଦେର୍, କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‍ତିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‍ନାଦେର୍, ଆରି ବିନ୍‍ଲୁଗାଂ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ କର୍‌ଡା ହୁକେ ଇଡ଼୍‌ଜି ର ଗାଡ଼୍‌ଦାଂ ଆରେ ର ଗାଡ଼୍‌ଦ ପେସ୍‌ନାଦେର୍‌ ।
35 That vpon you may come all the righteous blood that was shed vpon the earth, from the blood of Abel the righteous, vnto the blood of Zacharias the sonne of Barachias, whome ye slewe betweene the Temple and the altar.
ଇନେସ୍‌କି ଦର୍ମି ହେବଲ୍‌ତାଂ ନେତେର୍‌ତାଂ, ଇମ୍‌ଣି ବେରିକିୟତି ମେହି ଜିକରିୟ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ଆରି ଗାର୍‌ଣି ମାଦ୍‍ନି ବାହାତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ତା ଅସ୍ତି ପାତେକ୍‌ ପୁର୍ତିତ ଜେତେକ୍‌ ଦାର୍ମି ଲଗାରିଂ ଅସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ୱିଜ଼ାକାର୍‍ତି ହାନି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ମି ଜପି ଆର୍ଦାନାତ୍ ।
36 Verely I say vnto you, all these things shall come vpon this generation.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଅସ୍ତିଲେ ନଂନି ମାନାୟ୍‌ ଜପି ଇ ସବୁ ପଡ଼ାନାତ୍ ।”
37 Hierusalem, Hierusalem, which killest the Prophets, and stonest them which are sent to thee, how often would I haue gathered thy children together, as the henne gathereth her chickins vnder her wings, and ye would not!
“ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌ । ଏନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାରିଂ ଟୁଟାୟ୍‍ନା ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ପକ୍ତି କାବୁର୍‌ ହିନାକାରିଂ କାଲ୍‌କୁ ଇଡ଼୍‌ନାର୍‌ । କୁଜ଼ୁ ତା ମାରା ତାରେନ୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ଆସ୍ତି ଇଡ୍‌ତି ଲାକେ, ନି ଲକ୍‌ତିଂ ନା କାକା ତାରେନ୍‌ ରାକ୍ୟାକିଦେଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ କେତେହଟ୍ ସେସ୍ଟା କିତାଂନ୍ନା । ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହିଦ୍‍ୱାତାୟ୍‍ନା ।
38 Beholde, your habitation shalbe left vnto you desolate,
ହୁଡ଼ା, ମି ମନ୍ଦିର୍‌ ମି କେଇଦ ପିସ୍ତି ହିଦ୍ୟାଆନାତା ।
39 For I say vnto you, ye shall not see mee henceforth till that ye say, Blessed is he that commeth in the Name of the Lord.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜି ଇଟ୍‌ନାଙ୍ଗା, ‘ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ୱାନାରା, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ’ ଇଦାଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାତେକ୍‌ ଇନ୍‌ୱାତାଂନ୍ନା, ନଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁୟ୍‌ ।”

< Matthew 23 >