< Matthew 19 >
1 And it came to passe, that when Iesus had finished these sayings, he departed from Galile, and came into ye coasts of Iudea beyond Iordan.
Jisuh ni, hete lawknaw be a dei hnukkhu, Galilee ram a ceitakhai teh Jordan tui namran, Judea ram lah a cei.
2 And great multitudes followed him, and he healed them there.
Taminaw ni a hnuk a kâbang awh, hote hmuen koe kapatawnaw a dam sak.
3 Then came vnto him the Pharises tempting him, and saying to him, Is it lawfull for a man to put away his wife vpon euery occasion?
Farasinaw ni atengvah a tho awh teh, sak payonnae pueng dawk hoi tami ni amae yu hah ama kawi maw titeh a tanouk awh.
4 And he answered and sayd vnto them, Haue ye not read, that hee which made them at the beginning, made them male and female,
Bawipa ni apuengcue vah sak lah kaawm e teh tongpa hoi napui kahni touh dueng doeh sak lah kaawm.
5 And sayd, For this cause, shall a man leaue father and mother, and cleaue vnto his wife, and they which were two shalbe one flesh.
Hote dawkvah tongpa ni a na pa hoi a manu a ceitakhai teh, a yu hoi a kâpahlawm dawkvah hote kahni touh roi teh buet touh lah ao han telah Cakathoung dawk a dei e hah na touk awh boihoeh maw.
6 Wherefore they are no more twaine, but one flesh. Let not man therefore put asunder that, which God hath coupled together.
Hatdawkvah yuvâ roi teh kahni touh nahoeh, buet touh doeh. Cathut ni buet touh lah a pahlawm tangcoung e hno hateh tami ni kapek hanh naseh atipouh.
7 They said to him, Why did then Moses commaund to giue a bill of diuorcement, and to put her away?
Farasinaw ni hottelah pawiteh manae ca poe hoi ma hanlah bangkong Mosi ni kâ a poe atipouh awh.
8 He sayd vnto them, Moses, because of the hardnesse of your heart, suffered you to put away your wiues: but from the beginning it was not so.
Nangmae lungthin a pata dawkvah yu hoi kama hanlah Mosi ni a dei. Apuengcue teh hottelah na hoeh.
9 I say therefore vnto you, that whosoeuer shall put away his wife, except it be for whoredome, and marry another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her which is diuorced, doeth commit adulterie.
Na dei pouh awh, uicuknae laipalah a yu heh a ma teh alouke napui ka lat e tami teh amae a yu koe a yon. Ma lah kaawm e napui hah ka lat e tami haiyah ayâ yu koe a yon atipouh.
10 Then sayd his disciples to him, If the matter be so betweene man and wife, it is not good to marry.
A hnukkâbangnaw ni yuvâ dawk hettelah awm pawiteh yu lat laipalah o e heh ahawi atipouh.
11 But he sayd vnto them, All men cannot receiue this thing, saue they to whom it is giuen.
Bawipa ni hote lawk hah tami pueng ni koung dâw a mahoeh. Dâw thainae kâ kahmawt e ni dueng doeh a dâw thai.
12 For there are some eunuches, which were so borne of their mothers belly: and there be some eunuches, which be gelded by men: and there be some eunuches, which haue gelded them selues for the kingdome of heauen. He that is able to receiue this, let him receiue it.
Tami tangawn teh a manu von thung hoi a bokhai e lah a tho. A tangawn teh yu la hoeh hanelah ayâ ni cingthui e lah ao. Atangawn teh kalvan uknaeram kecu dawk yu lat laipalah ao. Hete lawk heh ka dâw thai e teh dâw naseh atipouh.
13 Then were brought to him litle children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
Hatnavah camonaw lathueng vah kut toung sin hoi ratoum pouh hanlah atengvah camonaw hah a thokhai awh e hah a hnukkâbangnaw ni a yue awh.
14 But Iesus sayd, Suffer the litle children, and forbid them not to come to me: for of such is the kingdome of heauen.
Jisuh ni, hote camonaw hah thokhai a ngoun seh kai koe a tho awh hoeh nahanlah ngang awh hanh. Kalvan uknaeram teh hot patet e camonaw e ram doeh atipouh teh,
15 And when he had put his hands on them, he departed thence.
Camonaw e van vah kut a toung hnukkhu alouklah a cei.
16 And beholde, one came and sayd vnto him, Good Master, what good thing shall I doe, that I may haue eternall life? (aiōnios )
Hathnukkhu, tami buet touh a tho teh, Bawi kahawi, yungyoe hringnae coe thai nahanlah bangpatet e hnokahawi maw ka sak han telah a pacei. (aiōnios )
17 And he said vnto him, Why callest thou me good? there is none good but one, eue God: but if thou wilt enter into life, keepe ye commandemets.
Jisuh ni Bangkong, kai hah Bawi kahawi na tipouh. Cathut buet touh dueng doeh kahawi. Hringnae dawk kâen na ngai pawiteh kâpoelawknaw hah tarawi atipouh.
18 He sayd to him, Which? And Iesus sayde, These, Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnesse.
Bangpatet e, kâlawknaw maw ka tarawi han kawi telah bout a pacei toteh, tami thet hanh, uicuk hanh, ayâ e hno parawt hanh, laithoe kampangkhai hanh,
19 Honour thy father and mother: and thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
manu na pa barih, ma hoi kâkuen e tami hah nama patetlah lungpataw telah atipouh.
20 The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet?
Hote tami ni, hote kâlawknaw pueng teh kanawca hoi koung ka tarawi toe. Bangmaw sak hane a panki rah atipouh.
21 Iesus sayd vnto him, If thou wilt be perfite, go, sell that thou hast, and giue it to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, and follow me.
Kuepnae koe pha na ngai pawiteh cet nateh na hnopai pueng hah yawt nateh mathoemara pueng hah kabawm. Hottelah na sak pawiteh kalvan kho vah hno na tawn han. Hathnukkhu ka hnukkâbang haw, telah atipouh.
22 And when the yong man heard that saying, he went away sorowfull: for he had great possessions.
Hote tami teh hnopai moi ka tawn e lah ao dawkvah, hote lawk hah a thai navah lungmathoe laihoi a ban.
23 Then Iesus sayd vnto his disciples, Verely I say vnto you, that a rich man shall hardly enter into the kingdome of heauen.
Bawi Jisuh ni atangcalah na dei pouh awh, tangka moi ka tawn e ni teh kalvan uknaeram thung a kâen han a ru.
24 And againe I say vnto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, then for a rich man to enter into ye kingdome of God.
Bout na dei pouh awh. Bawi tangreng ni Cathut uknaeram thung dawk a kâen hlak teh Kalauk ni phuengvang khu dawk a kâen heh bet a yawi. Telah a hnukkâbangnaw koe atipouh.
25 And whe his disciples heard it, they were exceedingly amased, saying, Who then can be saued?
Ahnimouh ni a thai awh nah a kângairu awh dawkvah, hat pawiteh apimaw hloutnae dawk ka phat thai han atipouh awh.
26 And Iesus behelde them, and sayde vnto them, With men this is vnpossible, but with God all things are possible.
Jisuh ni ahnimanaw hah a khet teh, het heh tami hanlah teh coung thai hoeh, hatei, Cathut hanelah teh, a cawngca e hnopueng a coung thai atipouh.
27 Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue?
Hattoteh Piter ni, kaimouh ni teh ka tawn awh e pueng ceitakhai hoi na hnuk ka kâbang awh toe. Bangpatet e tawkphu maw ka coe awh han atipouh.
28 And Iesus said vnto them, Verely I say to you, that when the Sonne of man shall sit in the throne of his maiestie, ye which folowed me in the regeneration, shall sit also vpon twelue thrones and iudge the twelue tribes of Israel.
Jisuh ni atangcalah na dei pouh awh. A cawngca e hnopueng a katha lah pathoupnae tueng dawkvah tami Capa ni a bawilennae bawitungkhung dawkvah a tahung toteh, ka hnukkâbang e nangmouh teh tungkhung hlaikahni touh dawk tahung laihoi Isarel miphun hlaikahni touh hah lawk na ceng awh han.
29 And whosoeuer shall forsake houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my Names sake, he shall receiue an hundreth folde more, and shall inherite euerlasting life. (aiōnios )
Apipatethai ka min kecu dawk imlaw, hmaunawngha, manu napa, yucanaw buetbuet touh ka cettakhai e teh a let cum touh a coe vaiteh a yungyoe hringnae râw hah a pang han. (aiōnios )
30 But many that are first, shalbe last, and the last shalbe first.
Hnukkatengnaw ni hma ahman vaiteh hmakahmannaw ni hnuk a teng awh han.