< Matthew 17 >
1 And after sixe dayes, Iesus tooke Peter, and Iames and Iohn his brother, and brought them vp into an hie mountaine apart,
Khaw khquk nyn a awm coengawh Jesu ing Piter, Jakob ingkaw a na Johan ce khy nawh a mimah doeng tlang ak sang na ce kaai pyi hy.
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the Sunne, and his clothes were as white as the light.
Cawh ce a mingmih a haiawh a myi ce thaw pehy. A hai ce khawmik amyihna vang nawh, a hi awm khawkdai amyihna baawk hy.
3 And beholde, there appeared vnto them Moses, and Elias, talking with him.
Cawh cekkhqi a haiawh Mosi ingkaw Elijah ce dang pe nawh Jesu mi ce pau uhy.
4 Then answered Peter, and saide to Iesus, Master, it is good for vs to be here: if thou wilt, let vs make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Cawh Piter ing Jesu a venawh, “Bawipa, vawh awm aham nep soeih hy. Na ngaih awhtaw buk pakthum heen law vang - nang aham pynoet, Mosi aham pynoet, Elijah aham pynoet seh,” tina hy.
5 While he yet spake, behold, a bright cloude shadowed them: and beholde, there came a voyce out of the cloude, saying, This is that my beloued Sonne, in whom I am well pleased: heare him.
Awi ak kqawn huili awh, myi ak vang thlang ing a mingmih ce zawl khqi khoep nawh, myi ak khui awhkaw awi ing, “Vetaw ka lungnaak ka Capa ni; ak khan awh zeel soeih nyng; ak awi ngai pe uh!” tihy.
6 And when the disciples heard that, they fell on their faces, and were sore afraide.
A hubatkhqi ing a ming zaak awh kqih soeih unawh a bukhup na koep uhy.
7 Then Iesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraide.
Cehlai Jesu ing law nawh cekkhqi ce bi hy, “Koeh kqih uh, tho hlah uh,” tina hy.
8 And when they lifted vp their eyes, they sawe no man, saue Iesus onely.
A mingmih ing ami toek awhtaw, Jesu doeng am kaana taw u awm ak chang am hu uhy.
9 And as they came downe from the moutaine, Iesus charged them, saying, Shewe the vision to no man, vntil the Sonne of man rise againe from the dead.
Tlang nakawng ami nuk kqum awh, Jesu ing cekkhqi ce awi yn hy, “Thlanghqing Capa ve thihnaak awhkawng a thawh hlan dy taw, vawhkaw ik-oeih nami huh ve u a venawh awm koeh kqawn uh,” tinak khqi hy.
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the Scribes that Elias must first come?
A hubatkhqi ing doet uhy, “kawtih anaa cawngpyikung khqi ing Elijah lamma na law kaw, a mi ti?” tina uhy.
11 And Iesus answered, and saide vnto them, Certeinely Elias must first come, and restore all thinges.
Jesu ing cekkhqi venawh, “Elijah ve lamma na law tak kawmsaw ik-oeihkhqi boeih ce ak nep na sai tlaih kaw.
12 But I say vnto you that Elias is come alreadie, and they knewe him not, but haue done vnto him whatsoeuer they would: likewise shall also the Sonne of man suffer of them.
Cehlai ka nik kqawn peek khqi, Elijah taw law hawh hlai hy, a mingmih ing am hat uhy, ami ngaih saqui ce ak khan awh sai pe uhy, cemih lawt na thlanghqing Capa ingawm a mingmih a kut awh khuikha kaw,” tina hy.
13 Then the disciples perceiued that he spake vnto them of Iohn Baptist.
Baptisma ak pekung Johan akawng ni a mingmih a venawh ak kqawn peek, tice a hubatkhqi ing zasim uhy.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certaine man, and fell downe at his feete,
Thlang kqeng a venna a mi law awh, thlang pynoet ce a venawh law nawh ak khawkung awh khuk sym pehy.
15 And saide, Master, haue pitie on my sonne: for he is lunatike, and is sore vexed: for oft times he falleth into the fire, and oft times into the water.
“Bawipa ka capa ak khan awh qeennaak ta law cang lah, qaw nawh khuikha khing hawh hy. Mai awh tlu poepa hawh hy.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not heale him.
Na hubatkhqi venawh khyn hlai nyng, am qoei sak thai uhy,” tina hy.
17 Then Iesus answered, and said, O generation faithlesse, and crooked, how long now shall I be with you! howe long nowe shall I suffer you! bring him hither to me.
Cawh Jesu ing, “Aw cangnaak amak ta thlangkhqi ingkaw kawlung ak hqamkhqi, nangmih ve iqyt nu ka ni awm pyi khqi kaw? Iqyt nu ka ning yh pyi khqi kaw? Ka venna hawlaw lah uh,” tinak khqi hy.
18 And Iesus rebuked the deuill, and he went out of him: and the childe was healed at that houre.
Jesu ing qaai ce zyi nawh, qaai ing cawhkaw naasen ce cehta hy, cawh anih ce qoei tlang hy.
19 Then came the disciples to Iesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Cekcoengawh a hubatkhqi ing aha cana Jesu a venna law unawh, “kawtih kaimih ingtaw am ka mi hqek thai?” tina uhy.
20 And Iesus said vnto them, Because of your vnbeliefe: for verely I say vnto you, if ye haue faith as much as is a graine of mustarde seede, ye shall say vnto this mountaine, Remooue hence to yonder place, and it shall remoue: and nothing shalbe vnpossible vnto you.
Jesu ing a mingmih a venawh, “Namik cangnaak a zawi a dawngawh ni. Awtak ka nik kqawn peek khqi, antlam ak ui teh mah cangnaak nami taak mantaw, vawhkaw tlang a venawh, 'vawhkawng cena thoeih lah,' nami tinaak awh thoeih kaw. Nangmih aham amak coeng thai ikaw awm am awm kaw.
21 Howbeit this kinde goeth not out, but by prayer and fasting.
Cehlai vemih ve cykcahnaak ingkaw buh zeihnaak doeng am ingtaw am cet thai hy,” tina hy.
22 And they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men,
Kalili qam na ami law awh, Jesu ing a mingmih a venawh, “Thlanghqing Capa ve thlangkhqi kut awh pe kawm usaw tu sak kawm uh.
23 And they shall kill him, but the thirde day shall he rise againe: and they were very sorie.
Him kawm usaw, am thum nyn awh tho tlaih kaw,” tina hy. Ce ak awi ce a ming zaak awh a hubatkhqi taw amik kaw map hqoeng hy.
24 And when they were come to Capernaum, they that receiued polle money, came to Peter, and sayd, Doeth not your Master pay polle money?
Kapernaum khaw ami pha law awh mangmu ak cawikhqi ce Piter a venna law unawh, “Nangmih a cawngpyikung ing pumim tangka am cawi nawh aw?” tinawh doet uhy.
25 He sayd, Yes. And when he was come into the house, Iesus preuented him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whome doe the Kings of the earth take tribute, or polle money? of their children, or of strangers?
Anih ing, “Cawi hy,” tinawh hlat hy. Imna a mi luh awh Jesu ing khai nawh, “Simon, ikawmyihna nak poek? Khawmdek sangpahrangkhqi ing u venna nu mangmu ami cawi? Ami cakhqi venna nu, thlak chang vena?” tinawh doet hy.
26 Peter sayd vnto him, Of strangers. Then said Iesus vnto him, Then are the children free.
Piter ing a venawh, “Thlak chang a venawh,” tina hy. Jesu ing, “Cawhtaw a cakhqi taw loet timaw ce.
27 Neuerthelesse, lest we should offend them: goe to the sea, and cast in an angle, and take the first fish that commeth vp, and when thou hast opened his mouth, thou shalt finde a piece of twentie pence: that take, and giue it vnto them for me and thee.
Cehlai amik kaw a zeelnaak aham, tuili na cet nawh cikkoeih vak thla. Ngam nam tu ma ce lo nawh am kha ce phen pe, tangka hu kawp ti. Lo nawh kai ingkaw namimah hamna cawi,” tina hy.