< Matthew 15 >
1 Then came to Iesus the Scribes and Pharises, which were of Hierusalem, saying,
Tedaj pristopijo k Jezusu pismarji in Farizeji iz Jeruzalema, govoreč:
2 Why do thy disciples transgresse the tradition of the Elders? for they wash not their hands when they eate bread.
Za kaj prestopajo učenci tvoji izročilo starijih? Ker ne umivajo rok svojih, kedar jedó kruh.
3 But he answered and said vnto them, Why doe yee also transgresse the commandement of God by your tradition?
On pa odgovorí in jim reče: Za kaj prestopate tudi vi zapoved Božjo za voljo izročila svojega?
4 For God hath commanded, saying, Honour thy father and mother: and he that curseth father or mother, let him die the death.
Bog namreč je zapovedal, in rekel: "Spoštuj očeta svojega, in mater;" in: "Kdor pa prekolne očeta ali mater, pogine naj s smrtjo."
5 But ye say, Whosoeuer shall say to father or mother, By the gift that is offered by me, thou maiest haue profite,
Vi pa pravite: Če reče kdo očetu ali materi: Dar je, s čimer ti jaz pomorem, in če prav ne spoštuje očeta svojega ali matere svoje.
6 Though hee honour not his father, or his mother, shalbe free: thus haue ye made the commandement of God of no aucthoritie by your tradition.
In zavrgli ste zapoved Božjo za voljo izročila svojega.
7 O hypocrites, Esaias prophecied well of you, saying,
Hinavci! lepo je za vas prerokoval Izaija, govoreč:
8 This people draweth neere vnto me with their mouth, and honoureth me with the lips, but their heart is farre off from me.
"To ljudstvo mi se približuje z ustmi svojimi, in spoštuje me z ustnicami svojimi: srce njih je pa daleč od mene.
9 But in vaine they worship me, teaching for doctrines, mens precepts.
Ali zastonj me časté, učeč nauke, zapovedi človeške."
10 Then hee called the multitude vnto him, and said to them, Heare and vnderstand.
In poklicavši ljudsto, reče jim: Poslušajte in umejte!
11 That which goeth into the mouth, defileth not the man, but that which commeth out of the mouth, that defileth the man.
Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta; nego kar izhaja iz ust, to skruni človeka.
12 Then came his disciples, and saide vnto him, Perceiuest thou not, that the Pharises are offended in hearing this saying?
Tedaj pristopijo učenci njegovi in mu rekó: Véš li, da so se Farizeji, slišavši besedo, pohujšali?
13 But hee answered and saide, Euery plant which mine heauenly Father hath not planted, shalbe rooted vp.
On pa odgovorí in reče: Vsaka rastlina, ktere ni vsadil oče moj nebeški, izrovala se bo.
14 Let them alone, they be the blinde leaders of the blinde: and if the blinde leade ye blinde, both shall fall into the ditche.
Pustite jih; oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padla bosta oba v jamo.
15 Then answered Peter, and said to him, Declare vnto vs this parable.
Peter pa odgovorí in mu reče: Razloži nam to priliko!
16 Then said Iesus, Are ye yet without vnderstanding?
Jezus pa reče: Ali ste še tudi vi nerazumni?
17 Perceiue ye not yet, that whatsoeuer entreth into the mouth, goeth into the bellie, and is cast out into the draught?
Ne umete li, da gre vse, kar prihaja v usta, v trebuh in se meče ven?
18 But those thinges which proceede out of the mouth, come from the heart, and they defile the man.
Kar pa izhaja iz ust, izhaja iz srca, in to skruni človeka.
19 For out of the heart come euil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, slaunders.
Kajti iz srca izhajajo hudobne misli, poboji, prešestva, kurbarije, tatvine, krive priče, kletvine.
20 These are the things, which defile the man: but to eat with vnwashen hands, defileth not ye man.
To je, kar človeka skruni; z neumitimi rokami pa jesti ne skruni človeka.
21 And Iesus went thence, and departed into the coastes of Tyrus and Sidon.
In Jezus izide odtod, in odide v Tirske in Sidonske predele.
22 And beholde, a woman a Cananite came out of the same coasts, and cried, saying vnto him, Haue mercie on me, O Lord, the sonne of Dauid: my daughter is miserably vexed with a deuil.
In glej, žena Kananičanka izide iz teh krajev, ter zavpije in mu reče: Usmili se me, Gospod, sin Davidov! mojo hčer hudič zeló muči.
23 But hee answered her not a worde. Then came to him his disciples, and besought him, saying, Sende her away, for she crieth after vs.
On jej pa ne odgovorí besede. In pristopivši učenci njegovi, prosili so ga, govoreč: Odpodi jo! ko kriči z nami.
24 But he answered, and said, I am not sent, but vnto the lost sheepe of the house of Israel.
On pa odgovorí in reče: Nisem poslan, razen k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
25 Yet she came, and worshipped him, saying, Lord, helpe me.
Ona pa pristopi, ter mu se pokloni, govoreč: Gospod, pomagaj mi!
26 And he answered, and said, It is not good to take the childrens bread, and to cast it to whelps.
On pa odgovorí in reče: Ni lepo, da se vzeme kruh otrokom in se vrže psom.
27 But she said, Trueth, Lord: yet in deede the whelpes eate of the crommes, which fall from their masters table.
Ona pa reče: Dà, Gospod! ali tudi psi jedó od drobtin, ktere padajo z mize njih gospodarjev.
28 Then Iesus answered, and saide vnto her, O woman, great is thy faith: be it to thee, as thou desirest. And her daughter was made whole at that houre.
Tedaj odgovorí Jezus in jej reče: O žena, velika je vera tvoja! Zgodí naj ti se, kakor hočeš. In hčer njena je ozdravela od tega časa.
29 So Iesus went away from thence, and came neere vnto the sea of Galile, and went vp into a mountaine and sate downe there.
In Jezus odide odtod, in pride k morju Galilejskemu; in stopivši na goro, usede se.
30 And great multitudes came vnto him, hauing with them, halt, blinde, dumme, maymed, and many other, and cast them downe at Iesus feete, and he healed them.
In k njemu pride mnogo ljudî, kteri so imeli s seboj hrome, slepce, mutce, polomljene in mnogo drugih, ter jih položé k nogam Jezusovim; in uzdravi jih.
31 In so much that the multitude wondered, to see the dumme speake, the maimed whole, the halt to goe, and the blinde to see: and they glorified the God of Israel.
Da se ljudstvo začudi, ko je videlo, da mutci govoré, in so polomljeni zdravi, in hromi hodijo, in slepci vidijo. In hvalili so Boga Izraelskega.
32 Then Iesus called his disciples vnto him, and said, I haue compassion on this multitude, because they haue continued with mee already three dayes, and haue nothing to eate: and I wil not let them depart fasting, least they faint in the way.
Poklicavši pa Jezus učence svoje, reče: Ljudstvo mi se smili; ker uže tri dnî so pri meni, in nimajo kaj jesti. A lačnih jih ne čem odpraviti, da na poti ne omagajo.
33 And his disciples saide vnto him, Whence should we get so much bread in the wildernes, as should suffice so great a multitude!
Pa mu rekó učenci njegovi: Odkod bi mi vzeli v puščavi toliko kruha, da bi toliko ljudstva nasitili?
34 And Iesus said vnto them, How many loaues haue ye? And they said, Seuen, and a few litle fishes.
In reče jim Jezus: Koliko hlebov imate? Oni pa rekó: Sedem, in malo ribic.
35 Then he commanded the multitude to sit downe on the ground,
Pa ukaže ljudstvu, naj sedejo po tléh.
36 And tooke the seuen loaues, and the fishes, and gaue thankes, and brake them, and gaue to his disciples, and the disciples to the multitude.
In vzeme sedmere hlebe in ribe, in blagoslovi, ter prelomi in dá učencem svojim, učenci pa ljudstvu.
37 And they did all eate, and were sufficed: and they tooke vp of the fragments that remained, seuen baskets full.
In jedli so vsi, in nasitili so se; in pobrali so ostanke koscev, sedem košev polnih.
38 And they that had eaten, were foure thousand men, beside women, and litle children.
Bilo jih je pa, kteri so jedli, štiri tisoči, brez žen in otrok.
39 Then Iesus sent away the multitude, and tooke ship, and came into the partes of Magdala.
Razpustivši pa ljudstvo, stopi v ladjo, in pride v Magdalske predele.