< Matthew 14 >

1 At that time Herod the Tetrarche heard of the fame of Iesus,
तीहयी टेमे चोवथा देस नो राजा हेरोद ईसु ना बारा मे ह़मळ्‌यो।
2 And sayde vnto his seruaunts, This is that Iohn Baptist, hee is risen againe from the deade, and therefore great woorkes are wrought by him.
अने आह़फा ना पावर्‌या ने केदो, आहयो ते बपतीस्‌मा आपण्‌यो युहन्‌ना से। हीय्‌यो मरला मे गेथो जीवतो हय जेलो से, एतरे तीनी सी सक्‌ती ना काम तीनी लारे हयत्‌ला से।
3 For Herod had taken Iohn, and bounde him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.
हेरोद राजा आह़फा नो भाय फीलीपुस नी लाडी हेरोदीयास ना कारण, बपतीस्‌मा आपण्‌या युहन्‌ना ने धरीन बांद्‌यो, अने जेल मे बंद कर देदलो हतो;
4 For Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
काहाके बपतीस्‌मा आपण्‌यो युहन्‌ना तीने केदलो हतो, के हीने राखवा तारी जुगु ताले नी हय।
5 And when hee woulde haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.
हेरोद राजा बपतीस्‌मा आपण्‌या युहन्‌ना ने मार नाखवा हींडतो हतो; ते बी माणहु ने देखीन बीहतो हतो, काहाके तीहया तीने भगवान वगे गेथो केवा वाळो माणेह मान्‌ता हता।
6 But when Herods birth day was kept, the daughter of Herodias daunced before them, and pleased Herod.
पण जत्‌यार हेरोद नो पयदावारीन दाड़ो आयो, ता हेरोदीयास नी बेटी पोरणा अगळ नाचणु देखाड़ीन हेरोद ने खुस करी।
7 Wherefore he promised with an othe, that he would giue her whatsoeuer she would aske.
एतरे तीहयो ह़ाम खाय्‌न वायदो कर्‌यो, जे कंय तु मांगहे, मे तने तीहयु आप देही।
8 And shee being before instructed of her mother, sayde, Giue mee here Iohn Baptists head in a platter.
तीनी आय्‌ह तीने पेले गेथी केदली हती। एतरे तीहयी केदी, मने हमणे थाळी मे बपतीस्‌मा आपण्‌या युहन्‌ना नु मुंडु मंगाड़ दे।
9 And the King was sorie: neuerthelesse because of the othe, and them that sate with him at the table, he commanded it to be giuen her,
हेरोद राजा ने दुख लाग्‌यो, पण आह़फा नी ह़ाम अने ह़ाते बहला माणहु ना कारण सी, हुकम आपीन केदो, हीने बपतीस्‌मा आपण्‌या युहन्‌ना नु मुंडु आप देवो।
10 And sent, and beheaded Iohn in the prison.
अने सीपायड़ा ने मोकलीन तीहया जेल मे गेथु बपतीस्‌मा आपण्‌या युहन्‌ना नु मुंडु तोड़ाय देदो।
11 And his head was brought in a platter, and giuen to the maide, and shee brought it vnto her mother.
अने तीहया तीनु मुंडु थाळी मे ली आया, अने सोरी ने आप देदा, अने तीहयी ते मुंडु ने आह़फी नी आय्‌ह ने आप देदी।
12 And his disciples came, and tooke vp the bodie, and buried it, and went, and tolde Iesus.
अने युहन्‌ना ना चेला आवीन तीनु धोड़ ने ली जाय्‌न तीने गाड़ देदा, अने जाय्‌न ईसु ने खबर कर्‌या।
13 And when Iesus heard it, hee departed thence by shippe into a desert place apart. And when the multitude had heard it, they followed him on foote out of the cities.
ईसु युहन्‌ना नी मोत नी खबर ह़मळीन ढुंड्‌या मे बहीन तां गेथो एक ह़ुनह़ान जागा भणी जत र्‌यो। अने माणहु आहयु ह़मळीन ह़ेर-ह़ेर गेथा चालीन तीनी पसळ हय ज्‌या।
14 And Iesus went foorth and sawe a great multitude, and was mooued with compassion toward them, and he healed their sicke.
अने ईसु ढुंड्‌या मे गेथो उतर्‌यो, ता एक घणो मोटो माणहु नो मेळो देख्‌यो; अने तीने तीहया माणहु पोर दया आय जी, अने तीहयो जे मांदला हता तीमने आरगा कर्‌यो।
15 And when euen was come, his disciples came to him, saying, This is a desart place, and the time is alreadie past: let the multitude depart, that they may goe into the townes, and bye them vitailes.
जत्‌यार ह़ांती टेमे ईसु ना चेला तीनीन्‌तां आवीन केदा, आहयो जागो ह़ुनकार से, अने दाहड़ु ढळ जेलु से। माणहु ने वळाय दे, अने आहया गाम मे जाय्‌न आह़फा वाटु खाणु वेचातु ली लेय।
16 But Iesus saide to them, They haue no neede to goe away: giue yee them to eate.
ईसु चेला ने केदो, हीमने जवा जरुड़ी नी हय, तमु हीमने खावा नु आपो।
17 Then saide they vnto him, Wee haue here but fiue loaues, and two fishes.
पण चेला केदा, अमारी पांह पांच रोट्‌ला अने बे माछला सोड़ीन बीजु कंय बी नी हय।
18 And he saide, Bring them hither to me.
ईसु केदो, हीय्‌या रोट्‌ला अने माछला मारीन्‌तां लावो।
19 And hee commanded the multitude to sit downe on the grasse, and tooke the fiue loaues and the two fishes, and looked vp to heauen and blessed, and brake, and gaue the loaues to his disciples, and the disciples to the multitude.
ईसु माणहु ने चारा पोर बहवा करीन केदो, तीहया पांच रोट्‌ला अने बे माछला हात मे धरीन ह़रग भणी भाळीन तु घणो वारु से केदो। अने रोट्‌ला भांगीन चेला ने आप्‌यो, अने चेला माणहु ने आप्‌या।
20 And they did all eate, and were sufficed, and they tooke vp of the fragments that remained, twelue baskets full.
आखा माणहु खाय्‌न आफरी ज्‌या, अने बचला रोट्‌ला ना टुकड़ा सी बारे चारली भराय ज्‌या।
21 And they that had eaten, were about fiue thousande men, beside women and litle children.
अने खाणु खावा वाळा मे, बयरा अने सोरा ने सोड़ीन पांच हजार अदमड़ा हता।
22 And straightway Iesus compelled his disciples to enter into a shippe, and to goe ouer before him, while he sent the multitude away.
अने ईसु तत्‌यारुत आह़फा ना चेला ने केदो, के तमु ढुंड्‌या मे बहीन दर्‌या नी ह़ेली धेड़े जत रेवो; तांह तक मे माणहु ने वळाय देम।
23 And assoone as hee had sent the multitude away, he went vp into a moutaine alone to pray: and when the euening was come, hee was there alone.
ईसु माणहु ने वळाय दीन एखलो बहीन वीन्‌ती करवा करीन बड़ा पोर जत र्‌यो। अने ह़ांतो, तां तीहयो एखलो हतो।
24 And the shippe was nowe in the middes of the sea, and was tossed with waues: for it was a contrarie winde.
तीहयी टेमे लग ढुंड्‌यु ढेरे नाम्‌बे जत रेलु हतु अने दर्‌या नी वच मे झलक सी डुलकी र्‌यु हतु, काहाके वाहळु अगळ नु हतु।
25 And in the fourth watch of the night, Iesus went vnto them, walking on the sea.
राते तीन बजे गेथो छोव बजे ईसु दर्‌या ना पाणी पोर चालतो जाय्‌न चेला भणी आयो।
26 And when his disciples sawe him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit, and cried out for feare.
जत्‌यार चेला ईसु ने दर्‌या पोर चालत्‌लो देख्‌या, ता, तीहया घबराय ज्‌या, अने केदा, आहयो ते कानो भुत से, अने तीहया बीहीन आड़ पड़्‌या।
27 But straight way Iesus spake vnto them, saying, Be of good comfort, It is I: be not afraide.
ईसु तत्‌यारुत तीमने केदो, हीम्‌मत राखो! मेत से, बीहो ना।
28 Then Peter answered him, and saide, Master, if it be thou, bid me come vnto thee on the water.
पतरस केदो, “ए मालीक! कदीम तुत से, ता मने पाणी पोर चालीन तारीन्‌तां आव्‌वा नो हुकम आप।”
29 And he saide, Come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus.
ईसु केदो, आव। अने पतरस ढुंड्‌या मे गेथो उतरीन पाणी पोर चालतो जाय्‌न ईसु भणी जवा बाज ज्‌यो;
30 But when he sawe a mightie winde, he was afraide: and as he began to sinke, he cried, saying, Master, saue me.
पण तीहयो ज्‌योरे आवत्‌लु वाहळु देखीन बीह ज्‌यो, अने तत्‌यारुत पाणी मे डुबवा बाज ज्‌यो, अने आड़वा बाज ज्‌यो, “ए मालीक! मने बचाड़।”
31 So immediatly Iesus stretched foorth his hande, and caught him, and saide to him, O thou of litle faith, wherefore diddest thou doubt?
ईसु तत्‌यारुत तीने हात अगो करीन धर लेदो, अने केदो, ए कम भरह्‌या! तु सण्‌का काहा कर्‌यो?
32 And assoone as they were come into the ship, the winde ceased.
जत्‌यार तीहया ढुंड्‌या मे चड़ ज्‌या ता वाहळु थांग ज्‌यु।
33 Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the Sonne of God.
आहयु देखीन ढुंड्‌या मे वाळा माणहु ईसु नी भक्‌ती करीन केदा, तु ह़ाचलीन भगवान नो बेटो से।
34 And when they were come ouer, they came into the land of Gennezaret.
अळतेण तीहया दर्‌या पार ह़ेली धेड़े गन्‌नेसरत ह़ेर मे पुग्‌या।
35 And when the men of that place knewe him, they sent out into all that countrey rounde about, and brought vnto him all that were sicke,
तां वाळा माणहु ईसु ने ओळखी लेदा, अने आड़े-धेड़े ना आखा गाम मे आनी खबर फेलाय देदा। तीहया आखा मांदला ने ईसुन्‌तां ली आया।
36 And besought him, that they might touch the hemme of his garment onely: and as many as touched it, were made whole.
अने तीनी पांह वीन्‌ती कर्‌या के तु आमने तारा लुगड़ा नो सेड़ो एतरोत छीमवा दे। अने जेतरा तीने छीम्‌या, तीहया आखान-आखा आरगा हय ज्‌या।

< Matthew 14 >