< Matthew 10 >
1 And hee called his twelue disciples vnto him, and gaue them power against vncleane spirits, to cast them out, and to heale euery sickenesse, and euery disease.
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
2 Nowe the names of the twelue Apostles are these. The first is Simon, called Peter, and Andrew his brother: Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn his brother.
Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
3 Philippe and Bartlemewe: Thomas, and Matthewe that Publicane: Iames the sonne of Alpheus, and Lebbeus whose surname was Thaddeus:
Iacobus Zebedæi, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Iacobus Alphæi, et Thaddæus,
4 Simon the Cananite, and Iudas Iscariot, who also betraied him.
Simon Chananæus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
5 These twelue did Iesus send forth, and commanded them, saying, Goe not into the way of of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans enter yee not:
Hos duodecim misit Iesus: præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
6 But goe rather to the lost sheepe of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israel.
7 And as ye goe, preach, saying, The kingdome of heauen is at hand.
Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
8 Heale the sicke: cleanse the lepers: raise vp the dead: cast out the deuils. Freely ye haue receiued, freely giue.
Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
9 Possesse not golde, nor siluer, nor money in your girdels,
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
10 Nor a scrippe for the iourney, neither two coates, neither shoes, nor a staffe: for the workeman is worthie of his meate.
non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
11 And into whatsoeuer citie or towne ye shall come, enquire who is worthy in it, and there abide till yee goe thence.
In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
12 And when yee come into an house, salute the same.
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
13 And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthie, let your peace returne to you.
Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
14 And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your woordes, when yee depart out of that house, or that citie, shake off the dust of your feete.
Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
15 Truely I say vnto you, it shall be easier for them of the lande of Sodom and Gomorrha in the day of iudgement, then for that citie.
Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum, et Gomorrhæorum in die iudicii, quam illi civitati.
16 Behold, I send you as sheepe in the middes of the wolues: be yee therefore wise as serpents, and innocent as doues.
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
17 But beware of men, for they will deliuer you vp to the Councils, and will scourge you in their Synagogues.
Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
18 And ye shall be brought to the gouernours and Kings for my sake, in witnes to them, and to the Gentiles.
et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
19 But when they deliuer you vp, take no thought howe or what ye shall speake: for it shall be giuen you in that houre, what ye shall say.
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
20 For it is not yee that speake, but the spirite of your father which speaketh in you.
Non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
21 And the brother shall betray the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
22 And yee shall be hated of all men for my Name: but he that endureth to the end, he shall be saued.
et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
23 And when they persecute you in this citie, flee into another: for verely I say vnto you, yee shall not goe ouer all the cities of Israel, till the Sonne of man be come.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
24 The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his Lord.
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
25 It is ynough for the disciple to bee as his master is, and the seruaunt as his Lord. If they haue called the master of the house Beel-zebub, howe much more them of his housholde?
Sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
26 Feare them not therefore: for there is nothing couered, that shall not be disclosed, nor hid, that shall not be knowen.
Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
27 What I tell you in darkenesse, that speake yee in light: and what yee heare in the eare, that preach yee on the houses.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
28 And feare yee not them which kill the bodie, but are nor able to kill the soule: but rather feare him, which is able to destroy both soule and bodie in hell. (Geenna )
Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in Gehennam. (Geenna )
29 Are not two sparrowes sold for a farthing, and one of them shall not fal on the ground without your Father?
Nonne duo passeres asse væneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro?
30 Yea, and all the heares of your head are nombred.
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
31 Feare ye not therefore, yee are of more value then many sparowes.
Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
32 Whosoeuer therefore shall confesse me before men, him will I confesse also before my Father which is in heauen.
Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est:
33 But whosoeuer shall denie me before me, him will I also denie before my Father which is in heauen.
qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
34 Thinke not that I am come to sende peace into the earth: I came not to send peace, but the sworde.
Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in lawe.
Veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
36 And a mans enemies shall be they of his owne housholde.
et inimici hominis, domestici eius.
37 He that loueth father or mother more then me, is not worthie of me. And he that loueth sonne, or daughter more then mee, is not worthie of me.
Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. Et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
38 And hee that taketh not his crosse, and followeth after me, is not worthie of me.
Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
39 He that will finde his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall finde it.
Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animan suam propter me, inveniet eam.
40 He that receiueth you, receiueth me: and hee that receiueth mee, receiueth him that hath sent me.
Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
41 Hee that receiueth a Prophet in the name of a Prophet, shall receiue a Prophetes rewarde: and hee that receiueth a righteous man, in the name of a righteous man, shall receiue the rewarde of a righteous man.
Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
42 And whosoeuer shall giue vnto one of these litle ones to drinke a cuppe of colde water onely, in the name of a disciple, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.
Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.