< Matthew 1 >

1 The booke of the generation of Jesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
He tah Abraham kah cadil, David kah cadil, Jesuh Khrih kah rhuirhong cabu ni.
2 Abraham begate Isaac. And Isaac begate Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren.
Abraham loh Isaak a sak tih, Isaak loh Jakob a sak, Jakob loh Judah boeinaphung a sak.
3 And Iudas begate Phares, and Zara of Thamar. And Phares begate Esrom. And Esrom begate Aram.
Judah neh Tamar loh Perez neh Zerah a sak tih, Perez loh Herezon a sak, Hezron loh Aram a sak.
4 And Aram begate Aminadab. And Aminadab begate Naasson. And Naasson begat Salmon.
Aram loh Amminadab a sak tih, Aminadab loh Nahshon a sak. Nahshon loh Salmon a sak.
5 And Salmon begate Booz of Rachab. And Booz begat Obed of Ruth. and Obed begat Iesse.
Salmon neh Rahab loh Boaz a sak rhoi, Boaz neh Ruth loh Obed a sak, Obed loh Jesse a sak.
6 And Iesse begate Dauid the King. And Dauid the King begate Salomon of her that was the wife of Vrias.
Jesse loh manghai David a sak tih, David neh Uriah kah yurho loh Solomon a sak.
7 And Salomon begate Roboam. And Roboam begate Abia. And Abia begate Asa.
Solomon loh Rehoboam a sak tih, Rehoboam loh Abijah a sak, Abijah loh Asa a sak
8 And Asa begate Iosaphat. And Iosaphat begate Ioram. And Ioram begate Hozias.
Asa loh Jehoshaphat a sak tih, Jehoshaphat loh Joram a sak, Joram loh Uzziah a sak
9 And Hozias begat Ioatham. And Ioatham begate Achaz. And Achaz begate Ezekias.
Uzziah loh Jotham a sak tih, Jotham loh Ahaz a sak, Ahaz loh Hezekiah a sak,
10 And Ezekias begate Manasses. And Manasses begate Amon. And Amon begate Iosias.
Hezekiah loh Manasseh a sak tih, Manasseh loh Amos a sak, Amos loh Josiah a sak.
11 And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
Josiah he Babylon la a puennah kungah Jekhoniah neh a manuca rhoek te a sak
12 And after they were caried away into Babylon, Iechonias begate Salathiel. And Salathiel begate Zorobabel.
Babylon la a puennah hnukah, Jekhoniah loh Shealtiel a sak, Shealtiel loh Zerubbabel a sak,
13 And Zorobabel begate Abiud. And Abiud begate Eliacim. And Eliacim begate Azor.
Zerubbabel loh Abiud a sak tih, Abiud loh Eliakim a sak, Eliakim loh Azor a sak,
14 And Azor begate Sadoc. And Sadoc begate Achim. And Achim begate Eliud.
Azor loh Zadok a sak tih, Zadok loh Achim a sak, Achim loh Eliud a sak,
15 And Eliud begate Eleazar. And Eleazar begate Matthan. And Matthan begate Iacob.
Eliud loh Eleazar a sak tih, Eleazar loh Matthan a sak, Matthan loh Jakob a sak,
16 And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ.
Jakob loh Mary kah a va Joseph a sak. Anih lamloh Khrih la a khue Jesuh a sak.
17 So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations.
Te dongah Abraham lamloh David duela a khong la khong hlaili tih, David lamloh Babylon la a puennah duela khong hlaili, Babylon la a puennah lamloh Khrih duela boeih ah khong hlaili lo.
18 Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost.
Jesuh Khrih kah rhuirhong khaw ana om tangloeng. A manu Mary he Joseph hamla a bae dae a om rhoi hlan ah Mueihla Cim loh bungvawn la a om sak te a ming.
19 Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
A va Joseph tah aka dueng la om tih anih te yan ham a ngaih pawt dongah toeng hamla duem cai.
20 But whiles he thought these things, behold, the Angel of the Lord appeared vnto him in a dreame, saying, Ioseph, the sonne of Dauid, feare not to take Mary thy wife: for that which is conceiued in her, is of the holy Ghost.
He a poek vaengah, boeipa kah puencawn loh anih taengla a mang ah pakcak a phoe pah tih, “David capa Joseph Mary te na yuu la loh ham rhih boeh, anih a vawn he Mueihla Cim rhangnen ni,”.
21 And she shall bring foorth a sonne, and thou shalt call his name JESUS: for hee shall saue his people from their sinnes.
Capa a cun vaengah a ming te Jesuh na sui ni. Anih long tah a pilnam te a tholh khui lamloh a khang ni.
22 And al this was done that it might be fulfilled, which is spoken of the Lord by ye Prophet, saying,
Boeipa kah a thui te soep sak hamla he he boeih thoeng coeng.
23 Behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with vs.
Tonghma lamlong khaw, “Oila te bungvawn la om vetih capa a cun ni, a ming tah Emmanuel la a khue uh ni he. Te tah mamih taengah aka om Pathen ni a thuingaih,” a ti nah.
24 Then Ioseph, being raised from sleepe, did as the Angel of the Lord had inioyned him, and tooke his wife.
Joseph tah a ih kung lamkah a thoh vaengah Boeipa kah puencawn loh anih a uen bangla a ngai tih a yuu te a loh.
25 But he knew her not, til she had broght forth her first borne sonne, and he called his name JESUS.
Tedae capa a cun hil Mary te ming pawh. A ming te khaw Jesuh a sui.

< Matthew 1 >