< Mark 9 >
1 And he saide vnto them, Verely I say vnto you, that there be some of them that stande here, which shall not taste of death till they haue seene the kingdome of God come with power.
And he said to them, Truly do I say to you, There are some of those standing here who will not taste of death, till they have seen that the kingdom of God hath come with power.
2 And sixe dayes after, Iesus taketh vnto him Peter, and Iames, and Iohn, and carieth them vp into an hie mountaine out of the way alone, and his shape was changed before them.
And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.
3 And his rayment did shine, and was very white, as snowe, so white as no fuller can make vpon the earth.
And his garments became glistening, very white, so as no fuller on earth can whiten.
4 And there appeared vnto them Elias with Moses, and they were talking with Iesus.
And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking with Jesus.
5 Then Peter answered, and said to Iesus, Master, it is good for vs to be here: let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
And Peter answering saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
6 Yet hee knewe not what he saide: for they were afraide.
For he knew not what to answer; for they were struck with terror.
7 And there was a cloude that shadowed them, and a voyce came out of the cloude, saying, This is my beloued Sonne: heare him.
And there came a cloud overshadowing them; and a voice came out of the cloud, This is my beloved Son; hear him.
8 And suddenly they looked roud about, and sawe no more any man saue Iesus only with them.
And suddenly looking round, they no longer saw any one but Jesus alone with themselves.
9 And as they came downe from the mountaine, he charged them, that they should tell no man what they had seene, saue when the Sonne of man were risen from the dead againe.
And as they came down from the mountain, he charged them to give no account of what they had seen to any one, till the Son of man should have risen from the dead.
10 So they kept that matter to themselues, and demaunded one of another, what the rising from the dead againe should meane?
And they kept these words in mind, questioning one another what rising from the dead might mean.
11 Also they asked him, saying, Why say the Scribes, that Elias must first come?
And they asked him, saying, How is it that the Pharisees and scribes say that Elijah must come first?
12 And he answered, and said vnto them, Elias verely shall first come, and restore all things: and as it is written of the Sonne of man, hee must suffer many things, and be set at nought.
And he said to them, Elijah cometh first, and restoreth all things. And how hath it been written of the Son of man? that he must suffer many things, and be set at nought.
13 But I say vnto you, that Elias is come, (and they haue done vnto him whatsoeuer they would) as it is written of him.
But I say to you that Elijah hath come, and they have done to him whatever they would; as it hath been written concerning him.
14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the Scribes disputing with them.
And coming to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes debating with them.
15 And straightway all the people, when they behelde him, were amased, and ranne to him, and saluted him.
And immediately the whole multitude on seeing him was struck with awe, and running to him, saluted him.
16 Then hee asked the Scribes, What dispute you among your selues?
And he asked them, About what are ye debating with them?
17 And one of the companie answered, and said, Master, I haue brought my sonne vnto thee, which hath a dumme spirit:
And one of the multitude answered him, Teacher, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit.
18 And wheresoeuer he taketh him, he teareth him, and he fometh, and gnasheth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples, that they should cast him out, and they could not.
And wherever it seizeth hold of him, it throweth him down; and he foameth and gnasheth his teeth; and he pineth away. And I spoke to thy disciples to cast it out, and they were not able.
19 Then he answered him, and said, O faithlesse generation, how long now shall I be with you! how long now shall I suffer you! Bring him vnto me.
He answereth and saith to them, O unbelieving generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me.
20 So they brought him vnto him: and assoone as the spirit sawe him, hee tare him, and hee fell downe on the ground walowing and foming.
And they brought him to him. And as soon as he saw him, the spirit convulsed him; and he fell on the ground, and wallowed, foaming.
21 Then he asked his father, How long time is it since he hath bin thus? And he said, Of a childe.
And he asked his father, How long hath it been thus with him? And he said, From a child;
22 And oft times he casteth him into the fire, and into the water to destroy him: but if thou canst do any thing, helpe vs, and haue compassion vpon vs.
and it hath often cast him both into fire, and into water, to destroy him; but if thou art able to do any thing, have compassion on us, and help us.
23 And Iesus said vnto him, If thou canst beleeue it, al things are possible to him that beleeueth.
Jesus said to him, If thou art able? All things are possible for him that believeth.
24 And straightway the father of the childe crying with teares, saide, Lord, I beleeue: helpe my vnbeliefe.
The father of the child immediately cried out and said, I believe; help thou my unbelief.
25 When Iesus saw that the people came running together, he rebuked the vncleane spirit, saying vnto him, Thou domme and deafe spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
And Jesus seeing that the multitude came running together, rebuked the unclean spirit, saying to it, Dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
26 Then the spirit cried, and rent him sore, and came out, and he was as one dead, in so much that many said, He is dead.
And uttering a cry, and convulsing him much, it came out of him. And he became as one dead; so that very many said, He is dead.
27 But Iesus tooke his hande, and lift him vp, and he arose.
But Jesus, taking hold of his hand, raised him, and he stood up.
28 And when hee was come into the house, his disciples asked him secretly, Why could not we cast him out?
And when he had come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast it out?
29 And he saide vnto them, This kinde can by no other meanes come foorth, but by prayer and fasting.
And he said to them, This kind can go out by nothing, except by prayer.
30 And they departed thence, and went together through Galile, and hee would not that any should haue knowen it.
And departing thence, they passed through Galilee; and he would not that any one should know it.
31 For he taught his disciples, and saide vnto them, The Sonne of man shalbe deliuered into the handes of men, and they shall kill him, but after that he is killed, he shall rise againe the third day.
For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men, and they will put him to death; and when he hath been put to death, after three days he will rise again.
32 But they vnderstoode not that saying, and were afraide to aske him.
But they understood not what he said, and were afraid to ask him.
33 After, he came to Capernaum: and when he was in the house, he asked them, What was it that ye disputed among you by the way?
And they came to Capernaum; and having come into the house, he asked them, About what were ye disputing on the road?
34 And they helde their peace: for by the way they reasoned among themselues, who should bee the chiefest.
But they were silent; for on the road they had been disputing with one another, who was greatest.
35 And he sate downe, and called the twelue, and said to them, If any man desire to be first, the same shalbe last of all, and seruant vnto all.
And sitting down, he called the twelve, and saith to them, If any one desire to be first, he will be last of all, and servant of all.
36 And he tooke a litle childe, and set him in the middes of them, and tooke him in his armes, and sayd vnto them,
And he took a child, and placed him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,
37 Whosoeuer shall receiue one of such litle children in my Name, receiueth me: and whosoeuer receiueth mee, receiueth not me, but him that sent me.
Whoever receiveth one of these children in my name, receiveth me; and whoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
38 Then Iohn answered him, saying, Master, we sawe one casting out deuils by thy Name, which followeth not vs, and we forbade him, because he followeth vs not.
John said to him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name who followeth not us; and we forbade him, because he did not follow us.
39 But Iesus sayd, Forbid him not: for there is no man that can doe a miracle by my Name, that can lightly speake euill of me.
But Jesus said, Forbid him not. For no one, who shall do a miracle in my name, can readily speak evil of me.
40 For whosoeuer is not against vs, is on our part.
For he that is not against us is for us.
41 And whosoeuer shall giue you a cup of water to drinke for my Names sake, because ye belong to Christ, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.
For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, truly do I say to you, he will not lose his reward.
42 And whosoeuer shall offend one of these litle ones, that beleeue in me, it were better for him rather, that a milstone were hanged about his necke, and that he were cast into the sea.
And whoever shall cause one of these little ones that believe to fall away, it would be better for him to have a great millstone hung round his neck, and be cast into the sea.
43 Wherefore, if thine hand cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shalbe quenched, (Geenna )
And if thy hand cause thee to fall away, cut it off. It is better for thee to enter into life maimed, than having the two hands to go away into hell, into the fire that is unquenchable. (Geenna )
44 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
45 Likewise, if thy foote cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to go halt into life, then hauing two feete, to be cast into hell, into the fire that neuer shalbe quenched, (Geenna )
And if thy foot is causing thee to fall away, cut it off; it is better for thee to enter into life lame, than having the two feet to be cast into hell. (Geenna )
46 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
47 And if thine eye cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire, (Geenna )
And if thine eye is causing thee to fall away, pluck it out; it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell, (Geenna )
48 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
49 For euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe salted with salt.
For every one will be salted with fire.
50 Salt is good: but if the salt be vnsauerie, wherewith shall it be seasoned? haue salt in your selues, and haue peace one with another.
Salt is good; but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.