< Mark 9 >
1 And he saide vnto them, Verely I say vnto you, that there be some of them that stande here, which shall not taste of death till they haue seene the kingdome of God come with power.
And he said to them, “Amen I say to you, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”
2 And sixe dayes after, Iesus taketh vnto him Peter, and Iames, and Iohn, and carieth them vp into an hie mountaine out of the way alone, and his shape was changed before them.
And after six days, Jesus took with him Peter, and James, and John; and he led them separately to a lofty mountain alone; and he was transfigured before them.
3 And his rayment did shine, and was very white, as snowe, so white as no fuller can make vpon the earth.
And his vestments became radiant and exceedingly white like snow, with such a brilliance as no fuller on earth is able to achieve.
4 And there appeared vnto them Elias with Moses, and they were talking with Iesus.
And there appeared to them Elijah with Moses; and they were speaking with Jesus.
5 Then Peter answered, and said to Iesus, Master, it is good for vs to be here: let vs make also three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
And in response, Peter said to Jesus: “Master, it is good for us to be here. And so let us make three tabernacles, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.”
6 Yet hee knewe not what he saide: for they were afraide.
For he did not know what he was saying. For they were overwhelmed by fear.
7 And there was a cloude that shadowed them, and a voyce came out of the cloude, saying, This is my beloued Sonne: heare him.
And there was a cloud overshadowing them. And a voice came from the cloud, saying: “This is my most beloved Son. Listen to him.”
8 And suddenly they looked roud about, and sawe no more any man saue Iesus only with them.
And immediately, looking around, they no longer saw anyone, except Jesus alone with them.
9 And as they came downe from the mountaine, he charged them, that they should tell no man what they had seene, saue when the Sonne of man were risen from the dead againe.
And as they were descending from the mountain, he instructed them not to relate to anyone what they had seen, until after the Son of man will have risen again from the dead.
10 So they kept that matter to themselues, and demaunded one of another, what the rising from the dead againe should meane?
And they kept the word to themselves, arguing about what “after he will have risen from the dead” might mean.
11 Also they asked him, saying, Why say the Scribes, that Elias must first come?
And they questioned him, saying: “Then why do the Pharisees and the scribes say that Elijah must arrive first?”
12 And he answered, and said vnto them, Elias verely shall first come, and restore all things: and as it is written of the Sonne of man, hee must suffer many things, and be set at nought.
And in response, he said to them: “Elijah, when he will arrive first, shall restore all things. And in the manner that it has been written about the Son of man, so must he suffer many things and be condemned.
13 But I say vnto you, that Elias is come, (and they haue done vnto him whatsoeuer they would) as it is written of him.
But I say to you, that Elijah also has arrived, (and they have done to him whatever they wanted) just as it has been written about him.”
14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the Scribes disputing with them.
And approaching his disciples, he saw a great crowd surrounding them, and the scribes were arguing with them.
15 And straightway all the people, when they behelde him, were amased, and ranne to him, and saluted him.
And soon all the people, seeing Jesus, were astonished and struck with fear, and hurrying to him, they greeted him.
16 Then hee asked the Scribes, What dispute you among your selues?
And he questioned them, “What are you arguing about among yourselves?”
17 And one of the companie answered, and said, Master, I haue brought my sonne vnto thee, which hath a dumme spirit:
And one from the crowd responded by saying: “Teacher, I have brought to you my son, who has a mute spirit.
18 And wheresoeuer he taketh him, he teareth him, and he fometh, and gnasheth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples, that they should cast him out, and they could not.
And whenever it takes hold of him, it throws him down, and he foams and gnashes with his teeth, and he becomes unconscious. And I asked your disciples to cast him out, and they could not.”
19 Then he answered him, and said, O faithlesse generation, how long now shall I be with you! how long now shall I suffer you! Bring him vnto me.
And answering them, he said: “O unbelieving generation, how long must I be with you? How long shall I endure you? Bring him to me.”
20 So they brought him vnto him: and assoone as the spirit sawe him, hee tare him, and hee fell downe on the ground walowing and foming.
And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit disturbed him. And having been thrown to the ground, he rolled around foaming.
21 Then he asked his father, How long time is it since he hath bin thus? And he said, Of a childe.
And he questioned his father, “How long has this been happening to him?” But he said: “From infancy.
22 And oft times he casteth him into the fire, and into the water to destroy him: but if thou canst do any thing, helpe vs, and haue compassion vpon vs.
And often it casts him into fire or into water, in order to destroy him. But if you are able to do anything, help us and take pity on us.”
23 And Iesus said vnto him, If thou canst beleeue it, al things are possible to him that beleeueth.
But Jesus said to him, “If you are able to believe: all things are possible to one who believes.”
24 And straightway the father of the childe crying with teares, saide, Lord, I beleeue: helpe my vnbeliefe.
And immediately the father of the boy, crying out with tears, said: “I do believe, Lord. Help my unbelief.”
25 When Iesus saw that the people came running together, he rebuked the vncleane spirit, saying vnto him, Thou domme and deafe spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
And when Jesus saw the crowd rushing together, he admonished the unclean spirit, saying to him, “Deaf and mute spirit, I command you, leave him; and do not enter into him anymore.”
26 Then the spirit cried, and rent him sore, and came out, and he was as one dead, in so much that many said, He is dead.
And crying out, and convulsing him greatly, he departed from him. And he became like one who is dead, so much so that many said, “He is dead.”
27 But Iesus tooke his hande, and lift him vp, and he arose.
But Jesus, taking him by the hand, lifted him up. And he arose.
28 And when hee was come into the house, his disciples asked him secretly, Why could not we cast him out?
And when he had entered into the house, his disciples questioned him privately, “Why were we unable to cast him out?”
29 And he saide vnto them, This kinde can by no other meanes come foorth, but by prayer and fasting.
And he said to them, “This kind is able to be expelled by nothing other than prayer and fasting.”
30 And they departed thence, and went together through Galile, and hee would not that any should haue knowen it.
And setting out from there, they passed through Galilee. And he intended that no one know about it.
31 For he taught his disciples, and saide vnto them, The Sonne of man shalbe deliuered into the handes of men, and they shall kill him, but after that he is killed, he shall rise againe the third day.
Then he taught his disciples, and he said to them, “For the Son of man shall be delivered into the hands of men, and they will kill him, and having been killed, on the third day he will rise again.”
32 But they vnderstoode not that saying, and were afraide to aske him.
But they did not understand the word. And they were afraid to question him.
33 After, he came to Capernaum: and when he was in the house, he asked them, What was it that ye disputed among you by the way?
And they went to Capernaum. And when they were in the house, he questioned them, “What did you discuss on the way?”
34 And they helde their peace: for by the way they reasoned among themselues, who should bee the chiefest.
But they were silent. For indeed, on the way, they had disputed among themselves as to which of them was greater.
35 And he sate downe, and called the twelue, and said to them, If any man desire to be first, the same shalbe last of all, and seruant vnto all.
And sitting down, he called the twelve, and he said to them, “If anyone wants to be first, he shall be the last of all and the minister of all.”
36 And he tooke a litle childe, and set him in the middes of them, and tooke him in his armes, and sayd vnto them,
And taking a child, he set him in their midst. And when he had embraced him, he said to them:
37 Whosoeuer shall receiue one of such litle children in my Name, receiueth me: and whosoeuer receiueth mee, receiueth not me, but him that sent me.
“Whoever receives one such child in my name, receives me. And whoever receives me, receives not me, but him who sent me.”
38 Then Iohn answered him, saying, Master, we sawe one casting out deuils by thy Name, which followeth not vs, and we forbade him, because he followeth vs not.
John responded to him by saying, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name; he does not follow us, and so we prohibited him.”
39 But Iesus sayd, Forbid him not: for there is no man that can doe a miracle by my Name, that can lightly speake euill of me.
But Jesus said: “Do not prohibit him. For there is no one who can act with virtue in my name and soon speak evil about me.
40 For whosoeuer is not against vs, is on our part.
For whoever is not against you is for you.
41 And whosoeuer shall giue you a cup of water to drinke for my Names sake, because ye belong to Christ, verely I say vnto you, he shall not lose his rewarde.
For whoever, in my name, will give you a cup of water to drink, because you belong to Christ: Amen I say to you, he shall not lose his reward.
42 And whosoeuer shall offend one of these litle ones, that beleeue in me, it were better for him rather, that a milstone were hanged about his necke, and that he were cast into the sea.
And whoever will have scandalized one of these little ones who believe in me: it would be better for him if a great millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea.
43 Wherefore, if thine hand cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, then hauing two hands, to goe into hell, into the fire that neuer shalbe quenched, (Geenna )
And if your hand causes you to sin, cut it off: it is better for you to enter into life disabled, than having two hands to go into Hell, into the unquenchable fire, (Geenna )
44 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
where their worm does not die, and the fire is not extinguished.
45 Likewise, if thy foote cause thee to offend, cut it off: it is better for thee to go halt into life, then hauing two feete, to be cast into hell, into the fire that neuer shalbe quenched, (Geenna )
But if your foot causes you to sin, chop it off: it is better for you to enter into eternal life lame, than having two feet to be cast into the Hell of unquenchable fire, (Geenna )
46 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
where their worm does not die, and the fire is not extinguished.
47 And if thine eye cause thee to offende, plucke it out: it is better for thee to goe into the kingdome of God with one eye, then hauing two eyes, to be cast into hell fire, (Geenna )
But if your eye causes you to sin, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the Hell of fire, (Geenna )
48 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
where their worm does not die, and the fire is not extinguished.
49 For euery man shalbe salted with fire: and euery sacrifice shalbe salted with salt.
For all shall be salted with fire, and every victim shall be salted with salt.
50 Salt is good: but if the salt be vnsauerie, wherewith shall it be seasoned? haue salt in your selues, and haue peace one with another.
Salt is good: but if the salt has become bland, with what will you season it? Have salt in yourselves, and have peace among yourselves.”