< Mark 8 >

1 In those dayes, when there was a very great multitude, and had nothing to eate, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,
En aquellos días otra vez, cuando había una gran multitud de gente y no tenían comida, él llamó a sus discípulos y les dijo:
2 I haue compassion on the multitude, because they haue nowe continued with mee three dayes, and haue nothing to eate.
Tengo piedad de esta gente, porque han estado conmigo tres días, y no tienen comida;
3 And if I sende them away fasting to their owne houses, they woulde faint by the way: for some of them came from farre.
Y Si los regreso a sus casas sin comida, se desmayaran por el cansancio en el camino; y algunos de ellos han venido de lejos.
4 Then his disciples answered him, Whence can a man satisfie these with bread here in the wildernes?
Y sus discípulos dijeron en respuesta: ¿Cómo será posible obtener suficiente pan para estos hombres aquí en un lugar desolado?
5 And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
Y él formuló la pregunta: ¿Cuánto pan tienes? Y ellos dijeron: Siete panes.
6 Then he commanded the multitude to sit downe on the grounde: and hee tooke the seuen loaues, and gaue thankes, brake them, and gaue to his disciples to set before them, and they did set them before the people.
E hizo que el pueblo se sentara en la tierra; y tomó los siete panes, y habiendo alabado, les dio el pan partido a sus discípulos para que lo repartieran entre ello.
7 They had also a few small fishes: and when he had giuen thankes, he commanded them also to be set before them.
Y tenían algunos peces pequeños; y bendiciendolos, los hizo que los distribuyeran a la gente de la misma manera.
8 So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
Y tomaron la comida, y comieron suficiente hasta llenarse; y tomaron siete cestas llenas de los pedazos que les sobró.
9 (And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
Y había como cuatro mil personas, y Jesús los despidió a su casa.
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Y subió a la barca con sus discípulos enseguida, y entró a la región de Dalmanuta.
11 And the Pharises came foorth, and began to dispute with him, seeking of him a signe from heauen, and tempting him.
Y saliendo los Fariseos, le hicieron preguntas, pidiéndole una prueba como señal del cielo.
12 Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.
Y él estaba muy triste de espíritu, y dijo: ¿Por qué esta generación está buscando una señal? de verdad, les digo, no se dará ninguna señal a esta generación.
13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
Y él se fue de ellos, y otra vez subió a la barca y se fue al otro lado.
14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
Y no habían pensado en obtener pan; y solo tenían una torta de pan con ellos en el bote.
15 And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.
Y él les dijo: Tengan cuidado estén alerta contra la levadura de los fariseos y la levadura de Herodes.
16 And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.
Y decían el uno al otro: No tenemos pan.
17 And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?
Y Jesús, al oírlos, les dijo: ¿Por qué discuten entre ustedes que no tienen pan? ¿Todavía no ven, y todavía no está claro para ustedes? son sus corazones tan duros?
18 Haue yee eyes, and see not? and haue yee eares, and heare not? and doe ye not remember?
Tienen ojos, y no ven? y teniendo oídos, ¿no oyen? y no tienen memoria?
19 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of broken meate tooke ye vp? They said vnto him, Twelue.
Cuando repartía pan de los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de trozos de pan sobraron? Ellos le dijeron: Doce.
20 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
Y cuando reparti los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas recogieron? Y ellos le dijeron: Siete.
21 Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?
Y él les dijo: ¿Todavía no está claro para ustedes?
22 And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him.
Y vinieron a Betsaida. Y le llevaron a un hombre ciego, pidiéndole que le pusiera las manos encima.
23 Then he tooke the blinde by the hand, and ledde him out of the towne, and spat in his eyes, and put his handes vpon him, and asked him, if he sawe ought.
Y tomó por la mano al ciego, y salió con él fuera de la ciudad; y cuando le puso saliva en los ojos y le había puesto las manos encima, dijo: ¿Ves algo?
24 And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees.
Y al levantar la vista, dijo: Veo hombres; Los veo como árboles, caminando.
25 After that, he put his hands againe vpon his eyes, and made him looke againe. And hee was restored to his sight, and sawe euery man a farre off clearely.
Luego volvió a poner sus manos sobre sus ojos; y mirando con fuerza, pudo ver y vio todas las cosas con claridad.
26 And hee sent him home to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.
Y lo envió a su casa, diciendo: No vayas a la ciudad.
27 And Iesus went out, and his disciples into the townes of Cesarea Philippi. And by the way hee asked his disciples, saying vnto them, Whome doe men say that I am?
Y salió Jesús con sus discípulos a los pueblos alrededor de Cesarea de Filipo; y en el camino hizo una pregunta a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
28 And they answered, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and some, one of the Prophets.
Y respondieron, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas.
29 And he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.
Y él les preguntó: Y ustedes ¿quién dicen que soy? Pedro dijo en respuesta: Tú eres el Cristo.
30 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
Y les ordenó que no le dijeran esto a nadie.
31 Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
Y enseñándoles, él dijo que el Hijo del hombre tendría que sufrir mucho, y ser aborrecido por los que están en autoridad, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitará.
32 And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him.
Y él dijo esto abiertamente. Y Pedro lo llevó del brazo aparte, y lo estaba reprendiendo.
33 Then he turned backe, and looked on his disciples, and rebuked Peter, saying, Get thee behinde me, Satan: for thou vnderstandest not the things that are of God, but the things that are of men.
Pero él, volviéndose, y viendo a sus discípulos, dijo bruscamente a Pedro: Quítate de mi camino, Satanás, porque tu mente no está en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
34 And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will follow me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me.
Y volviéndose a la multitud con sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, renuncie a sí mismo, a todos los deseos de la carne, y tome su cruz, y ven en pos de mí.
35 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, he shall saue it.
Quien tenga el deseo de guardar su vida, la perderá; y quienquiera que entregue su vida por mí y las buenas nuevas, lo salvara.
36 For what shall it profite a man, though he should winne the whole world, if he lose his soule?
¿Qué beneficio tiene un hombre si consigue todo el mundo y pierde su vida?
37 Or what exchange shall a man giue for his soule?
¿Y que daría un hombre a cambio de su vida?
38 For whosoeuer shall be ashamed of mee, and of my wordes among this adulterous and sinfull generation, of him shall the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his Father with the holy Angels.
Cualquiera que se avergüence de mí y por mis palabras en esta generación falsa y malvada, el Hijo del Hombre se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

< Mark 8 >