< Mark 8 >

1 In those dayes, when there was a very great multitude, and had nothing to eate, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,
In those days, when there was a very large crowd that had nothing to eat, Jesus called his disciples over and said to them,
2 I haue compassion on the multitude, because they haue nowe continued with mee three dayes, and haue nothing to eate.
“I have compassion on the crowd because they have stayed with me now for three days and have nothing to eat.
3 And if I sende them away fasting to their owne houses, they woulde faint by the way: for some of them came from farre.
If I send them away to their homes without having eaten, they will faint on the way, for some of them have come from far away.”
4 Then his disciples answered him, Whence can a man satisfie these with bread here in the wildernes?
His disciples answered him, “How can anyone feed these people with bread here in the wilderness?”
5 And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
6 Then he commanded the multitude to sit downe on the grounde: and hee tooke the seuen loaues, and gaue thankes, brake them, and gaue to his disciples to set before them, and they did set them before the people.
So he commanded the crowd to sit down on the ground, and taking the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they set them before the crowd.
7 They had also a few small fishes: and when he had giuen thankes, he commanded them also to be set before them.
They also had a few small fish. After blessing the fish, Jesus told the disciples to set them before the crowd as well.
8 So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
The people ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
9 (And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
There were about four thousand men who had eaten. After sending them away,
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Jesus immediately got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
11 And the Pharises came foorth, and began to dispute with him, seeking of him a signe from heauen, and tempting him.
Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking him for a sign from heaven, to test him.
12 Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.
Sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”
13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
Then he left them, got into the boat again, and went away to the other side of the sea.
14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had nothing with them in the boat except for one loaf.
15 And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.
Then Jesus gave them strict orders, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
16 And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.
So they discussed this with one another, saying, “He must have said this because we have no bread.”
17 And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?
Aware of this, Jesus said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts still hardened?
18 Haue yee eyes, and see not? and haue yee eares, and heare not? and doe ye not remember?
Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? Do you not remember?
19 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of broken meate tooke ye vp? They said vnto him, Twelue.
When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said to him, “Twelve.”
20 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
“And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said, “Seven.”
21 Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?
Then he said to them, “How is it that you do not understand?”
22 And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him.
When Jesus came to Bethsaida, some people brought to him a blind man and begged Jesus to touch him.
23 Then he tooke the blinde by the hand, and ledde him out of the towne, and spat in his eyes, and put his handes vpon him, and asked him, if he sawe ought.
So he took the blind man by the hand and led him out of the village. Then he spit on the man's eyes, laid his hands on him, and asked him if he saw anything.
24 And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees.
The man looked up and said, “I can see people, but they look like trees walking around.”
25 After that, he put his hands againe vpon his eyes, and made him looke againe. And hee was restored to his sight, and sawe euery man a farre off clearely.
So Jesus put his hands on the man's eyes again and had him look up. Then the man's sight was restored, and he saw everyone clearly.
26 And hee sent him home to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.
And Jesus sent him away to his house, saying, “Do not go into the village or tell anyone in the village what has happened.”
27 And Iesus went out, and his disciples into the townes of Cesarea Philippi. And by the way hee asked his disciples, saying vnto them, Whome doe men say that I am?
Then Jesus went on to the villages of Caesarea Philippi along with his disciples. On the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?”
28 And they answered, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and some, one of the Prophets.
They answered, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that yoʋ are one of the prophets.”
29 And he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “Yoʋ are the Christ.”
30 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
And Jesus warned them not to tell anyone about him.
31 Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
Then he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.
32 And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him.
He was stating the matter plainly, so Peter took him aside and began to rebuke him.
33 Then he turned backe, and looked on his disciples, and rebuked Peter, saying, Get thee behinde me, Satan: for thou vnderstandest not the things that are of God, but the things that are of men.
But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter, saying, “Get behind me, Satan! For yoʋ are not thinking about the things of God, but the things of men.”
34 And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will follow me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me.
Then he called the crowd over, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
35 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, he shall saue it.
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the sake of the gospel will save it.
36 For what shall it profite a man, though he should winne the whole world, if he lose his soule?
For what will it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his soul?
37 Or what exchange shall a man giue for his soule?
Or what can a person give in exchange for his soul?
38 For whosoeuer shall be ashamed of mee, and of my wordes among this adulterous and sinfull generation, of him shall the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his Father with the holy Angels.
If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

< Mark 8 >