< Mark 8 >
1 In those dayes, when there was a very great multitude, and had nothing to eate, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and says to them,
2 I haue compassion on the multitude, because they haue nowe continued with mee three dayes, and haue nothing to eate.
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
3 And if I sende them away fasting to their owne houses, they woulde faint by the way: for some of them came from farre.
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
4 Then his disciples answered him, Whence can a man satisfie these with bread here in the wildernes?
And his disciples answered him, From where can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
5 And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
And he asked them, How many loaves have you? And they said, Seven.
6 Then he commanded the multitude to sit downe on the grounde: and hee tooke the seuen loaues, and gaue thankes, brake them, and gaue to his disciples to set before them, and they did set them before the people.
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
7 They had also a few small fishes: and when he had giuen thankes, he commanded them also to be set before them.
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8 So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
9 (And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11 And the Pharises came foorth, and began to dispute with him, seeking of him a signe from heauen, and tempting him.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12 Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.
And he sighed deeply in his spirit, and says, Why does this generation seek after a sign? truly I say to you, There shall no sign be given to this generation.
13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15 And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17 And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?
And when Jesus knew it, he says to them, Why reason you, because you have no bread? perceive you not yet, neither understand? have you your heart yet hardened?
18 Haue yee eyes, and see not? and haue yee eares, and heare not? and doe ye not remember?
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? and do you not remember?
19 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of broken meate tooke ye vp? They said vnto him, Twelue.
When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
20 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven.
21 Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?
And he said to them, How is it that you do not understand?
22 And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him.
And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and sought him to touch him.
23 Then he tooke the blinde by the hand, and ledde him out of the towne, and spat in his eyes, and put his handes vpon him, and asked him, if he sawe ought.
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands on him, he asked him if he saw something.
24 And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees.
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25 After that, he put his hands againe vpon his eyes, and made him looke againe. And hee was restored to his sight, and sawe euery man a farre off clearely.
After that he put his hands again on his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
26 And hee sent him home to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
27 And Iesus went out, and his disciples into the townes of Cesarea Philippi. And by the way hee asked his disciples, saying vnto them, Whome doe men say that I am?
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying to them, Whom do men say that I am?
28 And they answered, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and some, one of the Prophets.
And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
29 And he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.
And he says to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ.
30 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
And he charged them that they should tell no man of him.
31 Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him.
And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33 Then he turned backe, and looked on his disciples, and rebuked Peter, saying, Get thee behinde me, Satan: for thou vnderstandest not the things that are of God, but the things that are of men.
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get you behind me, Satan: for you mind not the things that be of God, but the things that be of men.
34 And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will follow me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me.
And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, he shall saue it.
For whoever will save his life shall lose it; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
36 For what shall it profite a man, though he should winne the whole world, if he lose his soule?
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
37 Or what exchange shall a man giue for his soule?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
38 For whosoeuer shall be ashamed of mee, and of my wordes among this adulterous and sinfull generation, of him shall the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his Father with the holy Angels.
Whoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.