< Mark 8 >
1 In those dayes, when there was a very great multitude, and had nothing to eate, Iesus called his disciples to him, and said vnto them,
In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
2 I haue compassion on the multitude, because they haue nowe continued with mee three dayes, and haue nothing to eate.
I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
3 And if I sende them away fasting to their owne houses, they woulde faint by the way: for some of them came from farre.
And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
4 Then his disciples answered him, Whence can a man satisfie these with bread here in the wildernes?
And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
5 And hee asked them, Howe many loaues haue ye? And they said, Seuen.
And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
6 Then he commanded the multitude to sit downe on the grounde: and hee tooke the seuen loaues, and gaue thankes, brake them, and gaue to his disciples to set before them, and they did set them before the people.
And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
7 They had also a few small fishes: and when he had giuen thankes, he commanded them also to be set before them.
And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
8 So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
9 (And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
10 And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
11 And the Pharises came foorth, and began to dispute with him, seeking of him a signe from heauen, and tempting him.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
12 Then hee sighed deepely in his spirit, and saide, Why doeth this generation seeke a signe? Verely I say vnto you, a signe shall not be giuen vnto this generation.
And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
13 So he left them, and went into the ship againe, and departed to the other side.
And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
15 And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.
And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 And they reasoned among themselues, saying, It is, because we haue no bread.
And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.
17 And when Iesus knew it, he said vnto them, Why reason you thus, because ye haue no bread? perceiue ye not yet, neither vnderstande? haue ye your hearts yet hardened?
Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?
18 Haue yee eyes, and see not? and haue yee eares, and heare not? and doe ye not remember?
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.
19 When I brake the fiue loaues among fiue thousand, how many baskets full of broken meate tooke ye vp? They said vnto him, Twelue.
When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
20 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
21 Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?
And he said to them: How do you not yet understand?
22 And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him.
And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.
23 Then he tooke the blinde by the hand, and ledde him out of the towne, and spat in his eyes, and put his handes vpon him, and asked him, if he sawe ought.
And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.
24 And he looked vp, and said, I see men: for I see them walking like trees.
And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
25 After that, he put his hands againe vpon his eyes, and made him looke againe. And hee was restored to his sight, and sawe euery man a farre off clearely.
After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.
26 And hee sent him home to his house, saying, Neither goe into the towne, nor tell it to any in the towne.
And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.
27 And Iesus went out, and his disciples into the townes of Cesarea Philippi. And by the way hee asked his disciples, saying vnto them, Whome doe men say that I am?
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
28 And they answered, Some say, Iohn Baptist: and some, Elias: and some, one of the Prophets.
Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.
29 And he said vnto them, But whome say ye that I am? Then Peter answered, and saide vnto him, Thou art that Christ.
Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
30 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
31 Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
32 And he spake that thing boldly. Then Peter tooke him aside, and began to rebuke him.
And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.
33 Then he turned backe, and looked on his disciples, and rebuked Peter, saying, Get thee behinde me, Satan: for thou vnderstandest not the things that are of God, but the things that are of men.
Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.
34 And hee called the people vnto him with his disciples, and saide vnto them, Whosoeuer will follow me, let him forsake himselfe, and take vp his crosse, and follow me.
And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 For whosoeuer will saue his life, shall lose it: but whosoeuer shall lose his life for my sake and the Gospels, he shall saue it.
For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
36 For what shall it profite a man, though he should winne the whole world, if he lose his soule?
For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?
37 Or what exchange shall a man giue for his soule?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
38 For whosoeuer shall be ashamed of mee, and of my wordes among this adulterous and sinfull generation, of him shall the Sonne of man be ashamed also, when he commeth in the glorie of his Father with the holy Angels.
For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.