< Mark 6 >

1 And he departed thence, and came into his owne countrey, and his disciples followed him.
He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
2 And when the Sabbath was come, he began to teach in the Synagogue, and many that heard him, were astonied, and sayd, From whence hath this man these things? and what wisdome is this that is giuen vnto him, that euen such great workes are done by his hands?
When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
3 Is not this that carpenter Maries sonne, the brother of Iames and Ioses, and of Iuda and Simon? and are not his sisters here with vs? And they were offended in him.
Isn’t this the carpenter, the son of Miriam and brother of Jacob, Yosi, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.
4 Then Iesus sayd vnto them, A Prophet is not without honour, but in his owne countrey, and among his owne kindred, and in his own house.
Yeshua said to them, “A prophet is not without honour, except in his own country, and amongst his own relatives, and in his own house.”
5 And he could there doe no great workes, saue that hee layd his hands vpon a fewe sicke folke, and healed them,
He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.
6 And he marueiled at their vnbeliefe, and went about by ye townes on euery side, teaching.
He marvelled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
7 And he called vnto him the twelue, and began to send them forth two and two, and gaue them power ouer vncleane spirits,
He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
8 And commanded them that they should take nothing for their iourney, saue a staffe onely: neither scrip, neither bread, neither money in their girdles:
He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
9 But that they should be shod with sandals, and that they should not put on two coates.
but to wear sandals, and not put on two tunics.
10 And he sayd vnto them, Wheresoeuer ye shall enter into an house, there abide till ye depart thence.
He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
11 And whosoeuer shall not receiue you, nor heare you, when ye depart thence, shake off the dust that is vnder your feete, for a witnes vnto them. Verely I say vnto you, It shalbe easier for Sodom, or Gomorrha at the day of iudgement, then for that citie.
Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgement than for that city!”
12 And they went out, and preached, that men should amend their liues.
They went out and preached that people should repent.
13 And they cast out many deuils: and they anointed many that were sicke, with oyle, and healed them.
They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick and healed them.
14 Then King Herod heard of him (for his name was made manifest) and sayd, Iohn Baptist is risen againe from the dead, and therefore great workes are wrought by him.
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “Yochanan the Immerser has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
15 Other sayd, It is Elias, and some sayd, It is a Prophet, or as one of those Prophets.
But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
16 So when Herod heard it, he said, It is Iohn whom I beheaded: he is risen from the dead.
But Herod, when he heard this, said, “This is Yochanan, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
17 For Herod him selfe had sent forth, and had taken Iohn, and bound him in prison for Herodias sake, which was his brother Philippes wife, because he had maried her.
For Herod himself had sent out and arrested Yochanan and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.
18 For Iohn sayd vnto Herod, It is not lawfull for thee to haue thy brothers wife.
For Yochanan had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
19 Therefore Herodias layd waite against him, and would haue killed him, but she could not:
Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,
20 For Herod feared Iohn, knowing that hee was a iust man, and an holy, and reuerenced him, and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
for Herod feared Yochanan, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
21 But the time being conuenient, when Herod on his birth day made a banket to his princes and captaines, and chiefe estates of Galile:
Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
22 And the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herod, and them that sate at table together, the King sayd vnto the mayde, Aske of me what thou wilt, and I will giue it thee.
When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
23 And he sware vnto her, Whatsoeuer thou shalt aske of me, I will giue it thee, euen vnto the halfe of my kingdome.
He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
24 So she went forth, and said to her mother, What shall I aske? And she said, Iohn Baptists head.
She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of Yochanan the Immerser.”
25 Then she came in straightway with haste vnto the King, and asked, saying, I would that thou shouldest giue me euen now in a charger the head of Iohn Baptist.
She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of Yochanan the Immerser on a platter.”
26 Then the King was very sory: yet for his othes sake, and for their sakes which sate at table with him, he would not refuse her.
The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
27 And immediatly the King sent the hangman, and gaue charge that his head shoulde be brought in. So he went and beheaded him in the prison,
Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring Yochanan’s head; and he went and beheaded him in the prison,
28 And brought his head in a charger, and gaue it to the maide, and the maide gaue it to her mother.
and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
29 And when his disciples heard it, they came and tooke vp his body, and put it in a tombe.
When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.
30 And the Apostles gathered themselues together to Iesus, and tolde him all things, both what they had done, and what they had taught.
The emissaries gathered themselves together to Yeshua, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
31 And he sayd vnto them, Come ye apart into the wildernes, and rest a while: for there were many commers and goers, that they had not leasure to eate.
He said to them, “Come away into a deserted place, and rest awhile.” For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
32 So they went by ship out of the way into a desart place.
They went away in the boat to a deserted place by themselves.
33 But the people sawe them when they departed, and many knewe him, and ran a foote thither out of all cities, and came thither before them, and assembled vnto him.
They saw them going, and many recognised him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.
34 Then Iesus went out, and sawe a great multitude, and had compassion on them, because they were like sheepe which had no shepheard: and he began to teach them many things.
Yeshua came out, saw a great multitude, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things.
35 And when the day was nowe farre spent, his disciples came vnto him, saying, This is a desart place, and nowe the day is farre passed.
When it was late in the day, his disciples came to him and said, “This place is deserted, and it is late in the day.
36 Let them depart, that they may goe into the countrey and townes about, and buy them bread: for they haue nothing to eate.
Send them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread, for they have nothing to eat.”
37 But he answered, and said vnto them, Giue yee them to eate. And they said vnto him, Shall we goe, and buy two hundreth peny worth of bread, and giue them to eate?
But he answered them, “You give them something to eat.” They asked him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?”
38 Then he sayde vnto them, Howe many loaues haue ye? goe and looke. And when they knewe it, they sayd, Fiue, and two fishes.
He said to them, “How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said, “Five, and two fish.”
39 So he commanded them to make them all sit downe by companies vpon the greene grasse.
He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
40 Then they sate downe by rowes, by hundreds, and by fifties.
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
41 And he tooke the fiue loaues, and the two fishes, and looked vp to heauen, and gaue thanks, and brake the loaues, and gaue them to his disciples to set before them, and the two fishes he deuided among them all.
He took the five loaves and the two fish; and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish amongst them all.
42 So they did all eate, and were satisfied.
They all ate and were filled.
43 And they tooke vp twelue baskets full of the fragments, and of the fishes.
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
44 And they that had eaten, were about fiue thousand men.
Those who ate the loaves were five thousand men.
45 And straightway he caused his disciples to goe into the ship, and to goe before vnto the other side vnto Bethsaida, while he sent away the people.
Immediately he made his disciples get into the boat and go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
46 Then assoone as he had sent them away, he departed into a mountaine to pray.
After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
47 And when euen was come, the ship was in the mids of the sea, and he alone on the land.
When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.
48 And he saw them troubled in rowing, (for the winde was contrary vnto them) and about the fourth watch of the night, hee came vnto them, walking vpon the sea, and would haue passed by them.
Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea; and he would have passed by them,
49 And when they saw him walking vpon the sea, they supposed it had bene a spirit, and cried out.
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
50 For they all saw him, and were sore afrayd: but anon he talked with them, and said vnto them, Be ye of good comfort: it is I, be not afrayd.
for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
51 Then he went vp vnto them into the ship, and the winde ceased, and they were much more amased in them selues, and marueiled.
He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed amongst themselves, and marvelled;
52 For they had not considered the matter of the loaues, because their hearts were hardened.
for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
53 And they came ouer, and went into the land of Gennesaret, and arriued.
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
54 So when they were come out of the ship, straightway they knewe him,
When they had come out of the boat, immediately the people recognised him,
55 And ran about throughout all that region round about, and began to cary hither and thither in couches all that were sicke, where they heard that he was.
and ran around that whole region, and began to bring those who were sick on their mats to where they heard he was.
56 And whithersoeuer he entred into townes, or cities, or villages, they laide their sicke in the streetes, and prayed him that they might touch at the least the edge of his garment. And as many as touched him, were made whole.
Wherever he entered—into villages, or into cities, or into the country—they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might just touch the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.

< Mark 6 >