< Mark 3 >

1 And he entred againe into ye Synagogue, and there was a man which had a withered had.
וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
2 And they watched him, whether he would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
3 Then he saide vnto the man which had the withered hand, Arise: stand forth in the middes.
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
4 And he saide to them, Is it lawfull to doe a good deede on the Sabbath day, or to doe euil? to saue the life, or to kill? But they held their peace.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
5 Then hee looked rounde about on them angerly, mourning also for the hardnesse of their hearts, and saide to the man, Stretch foorth thine hand. And he stretched it out: and his hande was restored, as whole as the other.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
6 And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
7 But Iesus auoided with his disciples to the sea: and a great multitude followed him from Galile, and from Iudea,
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
8 And from Ierusalem, and from Idumea, and beyonde Iordan: and they that dwelled about Tyrus and Sidon, when they had heard what great things he did, came vnto him in great number.
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
9 And he commanded his disciples, that a litle shippe should waite for him, because of the multitude, lest they shoulde throng him.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
10 For hee had healed many, in so much that they preassed vpon him to touch him, as many as had plagues.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
11 And when the vncleane spirits sawe him, they fel downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God.
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
12 And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
13 Then hee went vp into a mountaine, and called vnto him whome he woulde, and they came vnto him.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
14 And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache,
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
15 And that they might haue power to heale sicknesses, and to cast out deuils.
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
16 And the first was Simon, and hee named Simon, Peter,
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
17 Then Iames the sonne of Zebedeus, and Iohn Iames brother (and surnamed them Boanerges, which is, the sonnes of thunder, )
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
18 And Andrew, and Philippe, and Bartlemew, and Matthewe, and Thomas, and Iames, the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
19 And Iudas Iscariot, who also betraied him, and they came home.
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
20 And the multitude assembled againe, so that they could not so much as eate bread.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
21 And when his kinsfolkes heard of it, they went out to laie hold on him: for they sayde that he was beside himselfe.
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
22 And the Scribes which came downe from Hierusalem, saide, He hath Beelzebub, and through the prince of the deuils he casteth out deuils.
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
23 But he called them vnto him, and said vnto them in parables, How can Satan driue out Satan?
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
24 For if a kingdome bee deuided against it selfe, that kingdome can not stand.
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
25 Or if a house bee deuided against it selfe, that house can not continue.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
26 So if Satan make insurrection against himselfe, and be deuided, hee can not endure but is at an ende.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
27 No man can enter into a strong mans house, and take away his goods, except hee first binde that strong man, and then spoyle his house.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
28 Verely I say vnto you, all sinnes shalbe forgiuen vnto the children of men, and blasphemies, wherewith they blaspheme:
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
29 But hee that blasphemeth against the holy Ghost, shall neuer haue forgiuenesse, but is culpable of eternall damnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they saide, Hee had an vncleane spirit.
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
31 Then came his brethren and mother, and stoode without, and sent vnto him, and called him.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
32 And the people sate about him, and they said vnto him, Beholde, thy mother, and thy brethren seeke for thee without.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
33 But hee answered them, saying, Who is my mother and my brethren?
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
34 And hee looked rounde about on them, which sate in compasse about him, and saide, Beholde my mother and my brethren.
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
35 For whosoeuer doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃

< Mark 3 >