< Mark 16 >

1 And when the Sabbath day was past, Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames, and Salome, bought sweete oyntments, that they might come, and anoynt him.
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2 Therefore early in the morning, the first day of the weeke, they came vnto the sepulchre, when the Sunne was nowe risen.
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
3 And they saide one to another, Who shall rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away (for it was a very great one)
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5 So they went into the sepulchre, and saw a yong man sitting at the right side, clothed in a long white robe: and they were sore troubled.
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего а правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6 But he said vnto them, Be not so troubled: ye seeke Iesus of Nazareth, which hath bene crucified: he is risen, he is not here: behold the place where they put him.
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7 But goe your way, and tell his disciples, and Peter, that he will goe before you into Galile: there shall ye see him, as he said vnto you.
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre: for they trembled, and were amased: neither said they any thing to any man: for they were afraide.
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And when Iesus was risen againe, early the first day of the weeke, he appeared first to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils:
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
10 And shee went and tolde them that had bene with him, which mourned and wept.
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
11 And when they heard that he was aliue, and had appeared to her, they beleeued it not.
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, - не поверили.
12 After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the countrey.
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
13 And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
14 Finally, he appeared vnto the eleuen as they sate together, and reproched them for their vnbeliefe and hardnesse of heart, because they beleeued not them which had seene him, being risen vp againe.
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
15 And he saide vnto them, Goe ye into all the worlde, and preach the Gospel to euery creature.
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
16 He that shall beleeue and be baptized, shalbe saued: but he that will not beleeue, shalbe damned.
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
17 And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
18 And shall take away serpents, and if they shall drinke any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their handes on the sicke, and they shall recouer.
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
19 So after ye Lord had spoken vnto them, he was receiued into heauen, and sate at the right hand of God.
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
20 And they went foorth, and preached euery where. And the Lord wrought with them, and confirmed the worde with signes that folowed. Amen.
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.

< Mark 16 >