< Mark 14 >
1 And two daies after followed the feast of the Passeouer, and of vnleauened bread: and the hie Priests, and Scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
ததா³ நிஸ்தாரோத்ஸவகிண்வஹீநபூபோத்ஸவயோராரம்ப⁴ஸ்ய தி³நத்³வயே (அ)வஸி²ஷ்டே ப்ரதா⁴நயாஜகா அத்⁴யாபகாஸ்²ச கேநாபி ச²லேந யீஸு²ம்’ த⁴ர்த்தாம்’ ஹந்துஞ்ச ம்ரு’க³யாஞ்சக்ரிரே;
2 But they sayde, Not in the feast day, least there be any tumult among the people.
கிந்து லோகாநாம்’ கலஹப⁴யாதூ³சிரே, நசோத்ஸவகால உசிதமேததி³தி|
3 And when hee was in Bethania in the house of Simon the leper, as he sate at table, there came a woman hauing a boxe of oyntment of spikenarde, very costly, and shee brake the boxe, and powred it on his head.
அநந்தரம்’ பை³த²நியாபுரே ஸி²மோநகுஷ்டி²நோ க்³ரு’ஹே யோஸௌ² போ⁴த்குமுபவிஷ்டே ஸதி காசித்³ யோஷித் பாண்ட³ரபாஷாணஸ்ய ஸம்புடகேந மஹார்க்⁴யோத்தமதைலம் ஆநீய ஸம்புடகம்’ ப⁴ம்’க்த்வா தஸ்யோத்தமாங்கே³ தைலதா⁴ராம்’ பாதயாஞ்சக்ரே|
4 Therefore some disdained among themselues, and sayde, To what ende is this waste of oyntment?
தஸ்மாத் கேசித் ஸ்வாந்தே குப்யந்த: கதி²தவம்’ந்த: குதோயம்’ தைலாபவ்யய: ?
5 For it might haue bene sold for more then three hundreth pence, and bene giuen vnto the poore, and they murmured against her.
யத்³யேதத் தைல வ்யக்ரேஷ்யத தர்ஹி முத்³ராபாத³ஸ²தத்ரயாத³ப்யதி⁴கம்’ தஸ்ய ப்ராப்தமூல்யம்’ த³ரித்³ரலோகேப்⁴யோ தா³துமஸ²க்ஷ்யத, கதா²மேதாம்’ கத²யித்வா தயா யோஷிதா ஸாகம்’ வாசாயுஹ்யந்|
6 But Iesus saide, Let her alone: why trouble yee her? shee hath wrought a good worke on me.
கிந்து யீஸு²ருவாச, குத ஏதஸ்யை க்ரு’ச்ச்²ரம்’ த³தா³ஸி? மஹ்யமியம்’ கர்ம்மோத்தமம்’ க்ரு’தவதீ|
7 For yee haue the poore with you alwaies, and when yee will yee may doe them good, but me yee shall not haue alwaies.
த³ரித்³ரா: ஸர்வ்வதா³ யுஷ்மாபி⁴: ஸஹ திஷ்ட²ந்தி, தஸ்மாத்³ யூயம்’ யதே³ச்ச²த² ததை³வ தாநுபகர்த்தாம்’ ஸ²க்நுத², கிந்த்வஹம்’ யுபா⁴பி⁴: ஸஹ நிரந்தரம்’ ந திஷ்டா²மி|
8 She hath done that she coulde: she came afore hand to anoynt my body to the burying.
அஸ்யா யதா²ஸாத்⁴யம்’ ததை²வாகரோதி³யம்’, ஸ்²மஸா²நயாபநாத் பூர்வ்வம்’ ஸமேத்ய மத்³வபுஷி தைலம் அமர்த்³த³யத்|
9 Verely I say vnto you, wheresoeuer this Gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done, shalbe spoken of in remembrance of her.
அஹம்’ யுஷ்மப்⁴யம்’ யதா²ர்த²ம்’ கத²யாமி, ஜக³தாம்’ மத்⁴யே யத்ர யத்ர ஸுஸம்’வாதோ³யம்’ ப்ரசாரயிஷ்யதே தத்ர தத்ர யோஷித ஏதஸ்யா: ஸ்மரணார்த²ம்’ தத்க்ரு’தகர்ம்மைதத் ப்ரசாரயிஷ்யதே|
10 Then Iudas Iscariot, one of the twelue, went away vnto the hie Priestes, to betray him vnto them.
தத: பரம்’ த்³வாத³ஸா²நாம்’ ஸி²ஷ்யாணாமேக ஈஷ்கரியோதீயயிஹூதா³க்²யோ யீஸு²ம்’ பரகரேஷு ஸமர்பயிதும்’ ப்ரதா⁴நயாஜகாநாம்’ ஸமீபமியாய|
11 And when they heard it, they were glad, and promised that they woulde giue him monie: therefore he sought howe he might conueniently betraie him.
தே தஸ்ய வாக்யம்’ ஸமாகர்ண்ய ஸந்துஷ்டா: ஸந்தஸ்தஸ்மை முத்³ரா தா³தும்’ ப்ரத்யஜாநத; தஸ்மாத் ஸ தம்’ தேஷாம்’ கரேஷு ஸமர்பணாயோபாயம்’ ம்ரு’க³யாமாஸ|
12 Nowe the first day of vnleauened bread, when they sacrificed the Passeouer, his disciples sayde vnto him, Where wilt thou that we goe and prepare, that thou mayest eate the Passeouer?
அநந்தரம்’ கிண்வஸூ²ந்யபூபோத்ஸவஸ்ய ப்ரத²மே(அ)ஹநி நிஸ்தாரோத்மவார்த²ம்’ மேஷமாரணாஸமயே ஸி²ஷ்யாஸ்தம்’ பப்ரச்ச²: குத்ர க³த்வா வயம்’ நிஸ்தாரோத்ஸவஸ்ய போ⁴ஜ்யமாஸாத³யிஷ்யாம: ? கிமிச்ச²தி ப⁴வாந்?
13 Then hee sent foorth two of his disciples, and sayde vnto them, Goe yee into the citie, and there shall a man meete you bearing a pitcher of water: follow him.
ததா³நீம்’ ஸ தேஷாம்’ த்³வயம்’ ப்ரேரயந் ப³பா⁴ஷே யுவயோ: புரமத்⁴யம்’ க³தயோ: ஸதோ ர்யோ ஜந: ஸஜலகும்ப⁴ம்’ வஹந் யுவாம்’ ஸாக்ஷாத் கரிஷ்யதி தஸ்யைவ பஸ்²சாத்³ யாதம்’;
14 And whithersoeuer he goeth in, say yee to the good man of the house, The Master sayeth, Where is the lodging where I shall eate the Passeouer with my disciples?
ஸ யத் ஸத³நம்’ ப்ரவேக்ஷ்யதி தத்³ப⁴வநபதிம்’ வத³தம்’, கு³ருராஹ யத்ர ஸஸி²ஷ்யோஹம்’ நிஸ்தாரோத்ஸவீயம்’ போ⁴ஜநம்’ கரிஷ்யாமி, ஸா போ⁴ஜநஸா²லா குத்ராஸ்தி?
15 And he wil shewe you an vpper chamber which is large, trimmed and prepared: there make it readie for vs.
தத: ஸ பரிஷ்க்ரு’தாம்’ ஸுஸஜ்ஜிதாம்’ ப்³ரு’ஹதீசஞ்ச யாம்’ ஸா²லாம்’ த³ர்ஸ²யிஷ்யதி தஸ்யாமஸ்மத³ர்த²ம்’ போ⁴ஜ்யத்³ரவ்யாண்யாஸாத³யதம்’|
16 So his disciples went foorth, and came to the citie, and found as he had said vnto them, and made readie the Passeouer.
தத: ஸி²ஷ்யௌ ப்ரஸ்தா²ய புரம்’ ப்ரவிஸ்²ய ஸ யதோ²க்தவாந் ததை²வ ப்ராப்ய நிஸ்தாரோத்ஸவஸ்ய போ⁴ஜ்யத்³ரவ்யாணி ஸமாஸாத³யேதாம்|
17 And at euen he came with the twelue.
அநந்தரம்’ யீஸு²: ஸாயம்’காலே த்³வாத³ஸ²பி⁴: ஸி²ஷ்யை: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஜகா³ம;
18 And as they sate at table and did eate, Iesus said, Verely I say vnto you, that one of you shall betray me, which eateth with me.
ஸர்வ்வேஷு போ⁴ஜநாய ப்ரோபவிஷ்டேஷு ஸ தாநுதி³தவாந் யுஷ்மாநஹம்’ யதா²ர்த²ம்’ வ்யாஹராமி, அத்ர யுஷ்மாகமேகோ ஜநோ யோ மயா ஸஹ பு⁴ம்’க்தே மாம்’ பரகேரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதே|
19 Then they began to be sorowful and to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I?
ததா³நீம்’ தே து³: கி²தா: ஸந்த ஏகைகஸ²ஸ்தம்’ ப்ரஷ்டுமாரப்³த⁴வந்த: ஸ கிமஹம்’? பஸ்²சாத்³ அந்ய ஏகோபி⁴த³தே⁴ ஸ கிமஹம்’?
20 And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
தத: ஸ ப்ரத்யவத³த்³ ஏதேஷாம்’ த்³வாத³ஸா²நாம்’ யோ ஜநோ மயா ஸமம்’ போ⁴ஜநாபாத்ரே பாணிம்’ மஜ்ஜயிஷ்யதி ஸ ஏவ|
21 Truely the Sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe bee to that man, by whome the Sonne of man is betrayed: it had beene good for that man, if hee had neuer beene borne.
மநுஜதநயமதி⁴ யாத்³ரு’ஸ²ம்’ லிகி²தமாஸ்தே தத³நுரூபா க³திஸ்தஸ்ய ப⁴விஷ்யதி, கிந்து யோ ஜநோ மாநவஸுதம்’ ஸமர்பயிஷ்யதே ஹந்த தஸ்ய ஜந்மாபா⁴வே ஸதி ப⁴த்³ரமப⁴விஷ்யத்|
22 And as they did eate, Iesus tooke the bread, and when hee had giuen thankes, he brake it and gaue it to them, and sayde, Take, eate, this is my bodie.
அபரஞ்ச தேஷாம்’ போ⁴ஜநஸமயே யீஸு²: பூபம்’ க்³ரு’ஹீத்வேஸ்²வரகு³ணாந் அநுகீர்த்ய ப⁴ங்க்த்வா தேப்⁴யோ த³த்த்வா ப³பா⁴ஷே, ஏதத்³ க்³ரு’ஹீத்வா பு⁴ஞ்ஜீத்⁴வம் ஏதந்மம விக்³ரஹரூபம்’|
23 Also he tooke the cuppe, and when he had giuen thankes, gaue it to them: and they all dranke of it.
அநந்தரம்’ ஸ கம்’ஸம்’ க்³ரு’ஹீத்வேஸ்²வரஸ்ய கு³ணாந் கீர்த்தயித்வா தேப்⁴யோ த³தௌ³, ததஸ்தே ஸர்வ்வே பபு: |
24 And he saide vnto them, This is my blood of that newe Testament, which is shed for many.
அபரம்’ ஸ தாநவாதீ³த்³ ப³ஹூநாம்’ நிமித்தம்’ பாதிதம்’ மம நவீநநியமரூபம்’ ஸோ²ணிதமேதத்|
25 Verely I say vnto you, I wil drinke no more of the fruit of ye vine vntill that day, that I drinke it newe in the kingdome of God.
யுஷ்மாநஹம்’ யதா²ர்த²ம்’ வதா³மி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே யாவத் ஸத்³யோஜாதம்’ த்³ராக்ஷாரஸம்’ ந பாஸ்யாமி, தாவத³ஹம்’ த்³ராக்ஷாப²லரஸம்’ புந ர்ந பாஸ்யாமி|
26 And when they had sung a Psalme, they went out to the mount of Oliues.
தத³நந்தரம்’ தே கீ³தமேகம்’ ஸம்’கீ³ய ப³ஹி ர்ஜைதுநம்’ ஸி²க²ரிணம்’ யயு:
27 Then Iesus said vnto them, Al ye shall be offended by mee this night: for it is written, I will smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered.
அத² யீஸு²ஸ்தாநுவாச நிஸா²யாமஸ்யாம்’ மயி யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ ப்ரத்யூஹோ ப⁴விஷ்யதி யதோ லிகி²தமாஸ்தே யதா², மேஷாணாம்’ ரக்ஷகஞ்சாஹம்’ ப்ரஹரிஷ்யாமி வை தத: | மேஷாணாம்’ நிவஹோ நூநம்’ ப்ரவிகீர்ணோ ப⁴விஷ்யதி|
28 But after that I am risen, I will goe into Galile before you.
கந்து மது³த்தா²நே ஜாதே யுஷ்மாகமக்³ரே(அ)ஹம்’ கா³லீலம்’ வ்ரஜிஷ்யாமி|
29 And Peter saide vnto him, Although all men should be offended at thee, yet would not I.
ததா³ பிதர: ப்ரதிப³பா⁴ஷே, யத்³யபி ஸர்வ்வேஷாம்’ ப்ரத்யூஹோ ப⁴வதி ததா²பி மம நைவ ப⁴விஷ்யதி|
30 Then Iesus saide vnto him, Verely I say vnto thee, this day, euen in this night, before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise.
ததோ யீஸு²ருக்தாவாந் அஹம்’ துப்⁴யம்’ தத்²யம்’ கத²யாமி, க்ஷணாதா³யாமத்³ய குக்குடஸ்ய த்³விதீயவாரரவணாத் பூர்வ்வம்’ த்வம்’ வாரத்ரயம்’ மாமபஹ்நோஷ்யஸே|
31 But he saide more earnestly. If I shoulde die with thee, I will not denie thee: likewise also saide they all.
கிந்து ஸ கா³ட⁴ம்’ வ்யாஹரத்³ யத்³யபி த்வயா ஸார்த்³த⁴ம்’ மம ப்ராணோ யாதி ததா²பி கத²மபி த்வாம்’ நாபஹ்நோஷ்யே; ஸர்வ்வே(அ)பீதரே ததை²வ ப³பா⁴ஷிரே|
32 After, they came into a place named Gethsemane: then hee saide to his disciples, Sit yee here, till I haue praied.
அபரஞ்ச தேஷு கே³த்ஸி²மாநீநாமகம்’ ஸ்தா²ந க³தேஷு ஸ ஸி²ஷ்யாந் ஜகா³த³, யாவத³ஹம்’ ப்ரார்த²யே தாவத³த்ர ஸ்தா²நே யூயம்’ ஸமுபவிஸ²த|
33 And hee tooke with him Peter, and Iames, and Iohn, and hee began to be troubled, and in great heauinesse,
அத² ஸ பிதரம்’ யாகூப³ம்’ யோஹநஞ்ச க்³ரு’ஹீத்வா வவ்ராஜ; அத்யந்தம்’ த்ராஸிதோ வ்யாகுலிதஸ்²ச தேப்⁴ய: கத²யாமாஸ,
34 And saide vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie here, and watch.
நித⁴நகாலவத் ப்ராணோ மே(அ)தீவ த³: க²மேதி, யூயம்’ ஜாக்³ரதோத்ர ஸ்தா²நே திஷ்ட²த|
35 So he went forward a litle, and fell downe on the ground, and praied, that if it were possible, that houre might passe from him.
தத: ஸ கிஞ்சித்³தூ³ரம்’ க³த்வா பூ⁴மாவதோ⁴முக²: பதித்வா ப்ரார்தி²தவாநேதத், யதி³ ப⁴விதும்’ ஸ²க்யம்’ தர்ஹி து³: க²ஸமயோயம்’ மத்தோ தூ³ரீப⁴வது|
36 And he saide, Abba, Father, all things are possible vnto thee: take away this cup from me: neuertheles not that I will, but that thou wilt, be done.
அபரமுதி³தவாந் ஹே பித ர்ஹே பித: ஸர்வ்வேம்’ த்வயா ஸாத்⁴யம்’, ததோ ஹேதோரிமம்’ கம்’ஸம்’ மத்தோ தூ³ரீகுரு, கிந்து தந் மமேச்சா²தோ ந தவேச்சா²தோ ப⁴வது|
37 Then hee came, and founde them sleeping, and said to Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watche one houre?
தத: பரம்’ ஸ ஏத்ய தாந் நித்³ரிதாந் நிரீக்ஷ்ய பிதரம்’ ப்ரோவாச, ஸி²மோந் த்வம்’ கிம்’ நித்³ராஸி? க⁴டிகாமேகாம் அபி ஜாக³ரிதும்’ ந ஸ²க்நோஷி?
38 Watch ye, and pray, that ye enter not into tentation: the spirite in deede is ready, but the flesh is weake.
பரீக்ஷாயாம்’ யதா² ந பதத² தத³ர்த²ம்’ ஸசேதநா: ஸந்த: ப்ரார்த²யத்⁴வம்’; மந உத்³யுக்தமிதி ஸத்யம்’ கிந்து வபுரஸ²க்திகம்’|
39 And againe hee went away, and praied, and spake the same wordes.
அத² ஸ புநர்வ்ரஜித்வா பூர்வ்வவத் ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரே|
40 And he returned, and founde them a sleepe againe: for their eyes were heauie: neither knewe they what they should answere him.
பராவ்ரு’த்யாக³த்ய புநரபி தாந் நித்³ரிதாந் த³த³ர்ஸ² ததா³ தேஷாம்’ லோசநாநி நித்³ரயா பூர்ணாநி, தஸ்மாத்தஸ்மை கா கதா² கத²யிதவ்யா த ஏதத்³ போ³த்³து⁴ம்’ ந ஸே²கு: |
41 And he came the third time, and said vnto them, Sleepe henceforth, and take your rest: it is ynough: the houre is come: beholde, the Sonne of man is deliuered into the hands of sinners.
தத: பரம்’ த்ரு’தீயவாரம்’ ஆக³த்ய தேப்⁴யோ (அ)கத²யத்³ இதா³நீமபி ஸ²யித்வா விஸ்²ராம்யத²? யதே²ஷ்டம்’ ஜாதம்’, ஸமயஸ்²சோபஸ்தி²த: பஸ்²யத மாநவதநய: பாபிலோகாநாம்’ பாணிஷு ஸமர்ப்யதே|
42 Rise vp: let vs go: loe, he that betraieth me, is at hand.
உத்திஷ்ட²த, வயம்’ வ்ரஜாமோ யோ ஜநோ மாம்’ பரபாணிஷு ஸமர்பயிஷ்யதே பஸ்²யத ஸ ஸமீபமாயாத: |
43 And immediatly while hee yet spake, came Iudas that was one of the twelue, and with him a great multitude with swordes and staues from the hie Priests, and Scribes, and Elders.
இமாம்’ கதா²ம்’ கத²யதி ஸ, ஏதர்ஹித்³வாத³ஸா²நாமேகோ யிஹூதா³ நாமா ஸி²ஷ்ய: ப்ரதா⁴நயாஜகாநாம் உபாத்⁴யாயாநாம்’ ப்ராசீநலோகாநாஞ்ச ஸந்நிதே⁴: க²ங்க³லகு³ட³தா⁴ரிணோ ப³ஹுலோகாந் க்³ரு’ஹீத்வா தஸ்ய ஸமீப உபஸ்தி²தவாந்|
44 And he that betraied him, had giuen them a token, saying, Whomsoeuer I shall kisse, he it is: take him and leade him away safely.
அபரஞ்சாஸௌ பரபாணிஷு ஸமர்பயிதா பூர்வ்வமிதி ஸங்கேதம்’ க்ரு’தவாந் யமஹம்’ சும்பி³ஷ்யாமி ஸ ஏவாஸௌ தமேவ த்⁴ரு’த்வா ஸாவதா⁴நம்’ நயத|
45 And assoone as hee was come, hee went straightway to him, and saide, Haile Master, and kissed him.
அதோ ஹேதோ: ஸ ஆக³த்யைவ யோஸோ²: ஸவித⁴ம்’ க³த்வா ஹே கு³ரோ ஹே கு³ரோ, இத்யுக்த்வா தம்’ சுசும்ப³|
46 Then they laide their handes on him, and tooke him.
ததா³ தே தது³பரி பாணீநர்பயித்வா தம்’ த³த்⁴நு: |
47 And one of them that stoode by, drewe out a sword, and smote a seruant of the hie Priest, and cut off his eare.
ததஸ்தஸ்ய பார்ஸ்²வஸ்தா²நாம்’ லோகாநாமேக: க²ங்க³ம்’ நிஷ்கோஷயந் மஹாயாஜகஸ்ய தா³ஸமேகம்’ ப்ரஹ்ரு’த்ய தஸ்ய கர்ணம்’ சிச்சே²த³|
48 And Iesus answered and saide to them, Ye be come out as against a thiefe with swordes, and with staues, to take me.
பஸ்²சாத்³ யீஸு²ஸ்தாந் வ்யாஜஹார க²ங்கா³ந் லகு³டா³ம்’ஸ்²ச க்³ரு’ஹீத்வா மாம்’ கிம்’ சௌரம்’ த⁴ர்த்தாம்’ ஸமாயாதா: ?
49 I was daily with you teaching in the Temple, and yee tooke me not: but this is done that the Scriptures should be fulfilled.
மத்⁴யேமந்தி³ரம்’ ஸமுபதி³ஸ²ந் ப்ரத்யஹம்’ யுஷ்மாபி⁴: ஸஹ ஸ்தி²தவாநதஹம்’, தஸ்மிந் காலே யூயம்’ மாம்’ நாதீ³த⁴ரத, கிந்த்வநேந ஸா²ஸ்த்ரீயம்’ வசநம்’ ஸேத⁴நீயம்’|
50 Then they all forsooke him, and fled.
ததா³ ஸர்வ்வே ஸி²ஷ்யாஸ்தம்’ பரித்யஜ்ய பலாயாஞ்சக்ரிரே|
51 And there followed him a certaine yong man, clothed in linnen vpon his bare bodie, and the yong men caught him.
அதை²கோ யுவா மாநவோ நக்³நகாயே வஸ்த்ரமேகம்’ நிதா⁴ய தஸ்ய பஸ்²சாத்³ வ்ரஜந் யுவலோகை ர்த்⁴ரு’தோ
52 But he left his linnen cloth, and fled from them naked.
வஸ்த்ரம்’ விஹாய நக்³ந: பலாயாஞ்சக்ரே|
53 So they led Iesus away to the hie Priest, and to him came together all the hie Priestes, and the Elders, and the Scribes.
அபரஞ்ச யஸ்மிந் ஸ்தா²நே ப்ரதா⁴நயாஜகா உபாத்⁴யாயா: ப்ராசீநலோகாஸ்²ச மஹாயாஜகேந ஸஹ ஸத³ஸி ஸ்தி²தாஸ்தஸ்மிந் ஸ்தா²நே மஹாயாஜகஸ்ய ஸமீபம்’ யீஸு²ம்’ நிந்யு: |
54 And Peter folowed him afarre off, euen into the hall of the hie Priest, and sate with the seruants, and warmed himselfe at the fire.
பிதரோ தூ³ரே தத்பஸ்²சாத்³ இத்வா மஹாயாஜகஸ்யாட்டாலிகாம்’ ப்ரவிஸ்²ய கிங்கரை: ஸஹோபவிஸ்²ய வஹ்நிதாபம்’ ஜக்³ராஹ|
55 And the hie Priests, and all the Councill sought for witnesse against Iesus, to put him to death, but found none.
ததா³நீம்’ ப்ரதா⁴நயாஜகா மந்த்ரிணஸ்²ச யீஸு²ம்’ கா⁴தயிதும்’ தத்ப்ராதிகூல்யேந ஸாக்ஷிணோ ம்ரு’க³யாஞ்சக்ரிரே, கிந்து ந ப்ராப்தா: |
56 For many bare false witnesse against him, but their witnesse agreed not together.
அநேகைஸ்தத்³விருத்³த⁴ம்’ ம்ரு’ஷாஸாக்ஷ்யே த³த்தேபி தேஷாம்’ வாக்யாநி ந ஸமக³ச்ச²ந்த|
57 Then there arose certaine, and bare false witnesse against him, saying,
ஸர்வ்வஸே²ஷே கியந்த உத்தா²ய தஸ்ய ப்ராதிகூல்யேந ம்ரு’ஷாஸாக்ஷ்யம்’ த³த்த்வா கத²யாமாஸு: ,
58 We hearde him say, I will destroy this Temple made with hands, and within three daies I will builde another, made without hands.
இத³ம்’ கரக்ரு’தமந்தி³ரம்’ விநாஸ்²ய தி³நத்ரயமத்⁴யே புநரபரம் அகரக்ரு’தம்’ மந்தி³ரம்’ நிர்ம்மாஸ்யாமி, இதி வாக்யம் அஸ்ய முகா²த் ஸ்²ருதமஸ்மாபி⁴ரிதி|
59 But their witnesse yet agreed not together.
கிந்து தத்ராபி தேஷாம்’ ஸாக்ஷ்யகதா² ந ஸங்கா³தா: |
60 Then the hie Priest stoode vp amongst them, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? what is the matter that these beare witnesse against thee?
அத² மஹாயாஜகோ மத்⁴யேஸப⁴ம் உத்தா²ய யீஸு²ம்’ வ்யாஜஹார, ஏதே ஜநாஸ்த்வயி யத் ஸாக்ஷ்யமது³: த்வமேதஸ்ய கிமப்யுத்தரம்’ கிம்’ ந தா³ஸ்யஸி?
61 But hee helde his peace, and answered nothing. Againe the hie Priest asked him, and sayde vnto him, Art thou that Christ the Sonne of the Blessed?
கிந்து ஸ கிமப்யுத்தரம்’ ந த³த்வா மௌநீபூ⁴ய தஸ்யௌ; ததோ மஹாயாஜக: புநரபி தம்’ ப்ரு’ஷ்டாவாந் த்வம்’ ஸச்சிதா³நந்த³ஸ்ய தநயோ (அ)பி⁴ஷிக்தஸ்த்ரதா?
62 And Iesus said, I am he, and yee shall see the Sonne of man sitte at the right hande of the power of God, and come in the clouds of heauen.
ததா³ யீஸு²ஸ்தம்’ ப்ரோவாச ப⁴வாம்யஹம் யூயஞ்ச ஸர்வ்வஸ²க்திமதோ த³க்ஷீணபார்ஸ்²வே ஸமுபவிஸ²ந்தம்’ மேக⁴ மாருஹ்ய ஸமாயாந்தஞ்ச மநுஷ்யபுத்ரம்’ ஸந்த்³ரக்ஷ்யத²|
63 Then the hie Priest rent his clothes, and sayd, What haue we any more neede of witnesses?
ததா³ மஹாயாஜக: ஸ்வம்’ வமநம்’ சி²த்வா வ்யாவஹரத்
64 Ye haue heard the blasphemie: what thinke yee? And they all condemned him to be worthie of death.
கிமஸ்மாகம்’ ஸாக்ஷிபி⁴: ப்ரயோஜநம்? ஈஸ்²வரநிந்தா³வாக்யம்’ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி கிம்’ விசாரயத²? ததா³நீம்’ ஸர்வ்வே ஜக³து³ரயம்’ நித⁴நத³ண்ட³மர்ஹதி|
65 And some began to spit at him, and to couer his face, and to beate him with fists, and to say vnto him, Prophesie. And the sergeants smote him with their roddes.
தத: கஸ்²சித் கஸ்²சித் தத்³வபுஷி நிஷ்டீ²வம்’ நிசிக்ஷேப ததா² தந்முக²மாச்சா²த்³ய சபேடேந ஹத்வா க³தி³தவாந் க³ணயித்வா வத³, அநுசராஸ்²ச சபேடைஸ்தமாஜக்⁴நு:
66 And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
தத: பரம்’ பிதரே(அ)ட்டாலிகாத⁴: கோஷ்டே² திஷ்ட²தி மஹாயாஜகஸ்யைகா தா³ஸீ ஸமேத்ய
67 And when shee sawe Peter warming him selfe, shee looked on him, and sayde, Thou wast also with Iesus of Nazareth.
தம்’ விஹ்நிதாபம்’ க்³ரு’ஹ்லந்தம்’ விலோக்ய தம்’ ஸுநிரீக்ஷ்ய ப³பா⁴ஷே த்வமபி நாஸரதீயயீஸோ²: ஸங்கி³நாம் ஏகோ ஜந ஆஸீ: |
68 But he denied it, saying, I knowe him not, neither wot I what thou saiest. Then he went out into the porche, and the cocke crewe.
கிந்து ஸோபஹ்நுத்ய ஜகா³த³ தமஹம்’ ந வத்³மி த்வம்’ யத் கத²யமி தத³ப்யஹம்’ ந பு³த்³த்⁴யே| ததா³நீம்’ பிதரே சத்வரம்’ க³தவதி குக்குடோ ருராவ|
69 Then a maid sawe him againe, and bega to say to them that stood by, This is one of them.
அதா²ந்யா தா³ஸீ பிதரம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா ஸமீபஸ்தா²ந் ஜநாந் ஜகா³த³ அயம்’ தேஷாமேகோ ஜந: |
70 But hee denied it againe: and anon after, they that stoode by, sayde againe to Peter, Surely thou art one of them: for thou art of Galile, and thy speach is like.
தத: ஸ த்³விதீயவாரம் அபஹ்நுதவாந் பஸ்²சாத் தத்ரஸ்தா² லோகா: பிதரம்’ ப்ரோசுஸ்த்வமவஸ்²யம்’ தேஷாமேகோ ஜந: யதஸ்த்வம்’ கா³லீலீயோ நர இதி தவோச்சாரணம்’ ப்ரகாஸ²யதி|
71 And he began to curse, and sweare, saying, I knowe not this man of whom ye speake.
ததா³ ஸ ஸ²பதா²பி⁴ஸா²பௌ க்ரு’த்வா ப்ரோவாச யூயம்’ கதா²ம்’ கத²யத² தம்’ நரம்’ ந ஜாநே(அ)ஹம்’|
72 Then the seconde time the cocke crewe, and Peter remembred the woorde that Iesus had saide vnto him, Before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise, and waying that with himselfe, he wept.
ததா³நீம்’ த்³விதீயவாரம்’ குக்குடோ (அ)ராவீத்| குக்குடஸ்ய த்³விதீயரவாத் பூர்வ்வம்’ த்வம்’ மாம்’ வாரத்ரயம் அபஹ்நோஷ்யஸி, இதி யத்³வாக்யம்’ யீஸு²நா ஸமுதி³தம்’ தத் ததா³ ஸம்’ஸ்ம்ரு’த்ய பிதரோ ரோதி³தும் ஆரப⁴த|