< Mark 14 >

1 And two daies after followed the feast of the Passeouer, and of vnleauened bread: and the hie Priests, and Scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away, and the chief priests and scribes were looking for a covert way to arrest Jesus and kill Him.
2 But they sayde, Not in the feast day, least there be any tumult among the people.
“But not during the feast,” they said, “or there may be a riot among the people.”
3 And when hee was in Bethania in the house of Simon the leper, as he sate at table, there came a woman hauing a boxe of oyntment of spikenarde, very costly, and shee brake the boxe, and powred it on his head.
While Jesus was in Bethany reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of expensive perfume, made of pure nard. She broke open the jar and poured it on Jesus’ head.
4 Therefore some disdained among themselues, and sayde, To what ende is this waste of oyntment?
Some of those present, however, expressed their indignation to one another: “Why this waste of perfume?
5 For it might haue bene sold for more then three hundreth pence, and bene giuen vnto the poore, and they murmured against her.
It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor.” And they scolded her.
6 But Iesus saide, Let her alone: why trouble yee her? shee hath wrought a good worke on me.
But Jesus said, “Leave her alone; why are you bothering her? She has done a beautiful deed to Me.
7 For yee haue the poore with you alwaies, and when yee will yee may doe them good, but me yee shall not haue alwaies.
The poor you will always have with you, and you can help them whenever you want. But you will not always have Me.
8 She hath done that she coulde: she came afore hand to anoynt my body to the burying.
She has done what she could to anoint My body in advance of My burial.
9 Verely I say vnto you, wheresoeuer this Gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done, shalbe spoken of in remembrance of her.
And truly I tell you, wherever the gospel is preached in all the world, what she has done will also be told in memory of her.”
10 Then Iudas Iscariot, one of the twelue, went away vnto the hie Priestes, to betray him vnto them.
Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
11 And when they heard it, they were glad, and promised that they woulde giue him monie: therefore he sought howe he might conueniently betraie him.
They were delighted to hear this, and they promised to give him money. So Judas began to look for an opportunity to betray Jesus.
12 Nowe the first day of vnleauened bread, when they sacrificed the Passeouer, his disciples sayde vnto him, Where wilt thou that we goe and prepare, that thou mayest eate the Passeouer?
On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb was to be sacrificed, Jesus’ disciples asked Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
13 Then hee sent foorth two of his disciples, and sayde vnto them, Goe yee into the citie, and there shall a man meete you bearing a pitcher of water: follow him.
So He sent two of His disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jug of water will meet you. Follow him,
14 And whithersoeuer he goeth in, say yee to the good man of the house, The Master sayeth, Where is the lodging where I shall eate the Passeouer with my disciples?
and whichever house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is My guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
15 And he wil shewe you an vpper chamber which is large, trimmed and prepared: there make it readie for vs.
And he will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there.”
16 So his disciples went foorth, and came to the citie, and found as he had said vnto them, and made readie the Passeouer.
So the disciples left and went into the city, where they found everything as Jesus had described. And they prepared the Passover.
17 And at euen he came with the twelue.
When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
18 And as they sate at table and did eate, Iesus said, Verely I say vnto you, that one of you shall betray me, which eateth with me.
And while they were reclining and eating, Jesus said, “Truly I tell you, one of you who is eating with Me will betray Me.”
19 Then they began to be sorowful and to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I?
They began to be grieved and to ask Him one after another, “Surely not I?”
20 And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
He answered, “It is one of the Twelve—the one who is dipping his hand into the bowl with Me.
21 Truely the Sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe bee to that man, by whome the Sonne of man is betrayed: it had beene good for that man, if hee had neuer beene borne.
The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom He is betrayed! It would be better for him if he had not been born.”
22 And as they did eate, Iesus tooke the bread, and when hee had giuen thankes, he brake it and gaue it to them, and sayde, Take, eate, this is my bodie.
While they were eating, Jesus took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to the disciples, saying, “Take it; this is My body.”
23 Also he tooke the cuppe, and when he had giuen thankes, gaue it to them: and they all dranke of it.
Then He took the cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
24 And he saide vnto them, This is my blood of that newe Testament, which is shed for many.
He said to them, “This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
25 Verely I say vnto you, I wil drinke no more of the fruit of ye vine vntill that day, that I drinke it newe in the kingdome of God.
Truly I tell you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.”
26 And when they had sung a Psalme, they went out to the mount of Oliues.
And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
27 Then Iesus said vnto them, Al ye shall be offended by mee this night: for it is written, I will smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered.
Then Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written: ‘I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.’
28 But after that I am risen, I will goe into Galile before you.
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
29 And Peter saide vnto him, Although all men should be offended at thee, yet would not I.
Peter declared, “Even if all fall away, I never will.”
30 Then Iesus saide vnto him, Verely I say vnto thee, this day, euen in this night, before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise.
“Truly I tell you,” Jesus replied, “this very night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.”
31 But he saide more earnestly. If I shoulde die with thee, I will not denie thee: likewise also saide they all.
But Peter kept insisting, “Even if I have to die with You, I will never deny You.” And all the others said the same thing.
32 After, they came into a place named Gethsemane: then hee saide to his disciples, Sit yee here, till I haue praied.
Then they came to a place called Gethsemane, and Jesus told His disciples, “Sit here while I pray.”
33 And hee tooke with him Peter, and Iames, and Iohn, and hee began to be troubled, and in great heauinesse,
He took with Him Peter, James, and John, and began to be deeply troubled and distressed.
34 And saide vnto them, My soule is very heauie, euen vnto the death: tarie here, and watch.
Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch.”
35 So he went forward a litle, and fell downe on the ground, and praied, that if it were possible, that houre might passe from him.
Going a little farther, He fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour would pass from Him.
36 And he saide, Abba, Father, all things are possible vnto thee: take away this cup from me: neuertheles not that I will, but that thou wilt, be done.
“Abba, Father,” He said, “all things are possible for You. Take this cup from Me. Yet not what I will, but what You will.”
37 Then hee came, and founde them sleeping, and said to Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watche one houre?
Then Jesus returned and found them sleeping. “Simon, are you asleep?” He asked. “Were you not able to keep watch for one hour?
38 Watch ye, and pray, that ye enter not into tentation: the spirite in deede is ready, but the flesh is weake.
Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
39 And againe hee went away, and praied, and spake the same wordes.
Again He went away and prayed, saying the same thing.
40 And he returned, and founde them a sleepe againe: for their eyes were heauie: neither knewe they what they should answere him.
And again Jesus returned and found them sleeping—for their eyes were heavy. And they did not know what to answer Him.
41 And he came the third time, and said vnto them, Sleepe henceforth, and take your rest: it is ynough: the houre is come: beholde, the Sonne of man is deliuered into the hands of sinners.
When Jesus returned the third time, He said, “Are you still sleeping and resting? That is enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
42 Rise vp: let vs go: loe, he that betraieth me, is at hand.
Rise, let us go. See, My betrayer is approaching!”
43 And immediatly while hee yet spake, came Iudas that was one of the twelue, and with him a great multitude with swordes and staues from the hie Priests, and Scribes, and Elders.
While Jesus was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, scribes, and elders.
44 And he that betraied him, had giuen them a token, saying, Whomsoeuer I shall kisse, he it is: take him and leade him away safely.
Now the betrayer had arranged a signal with them: “The One I kiss is the man; arrest Him and lead Him away securely.”
45 And assoone as hee was come, hee went straightway to him, and saide, Haile Master, and kissed him.
Going directly to Jesus, he said, “Rabbi!” and kissed Him.
46 Then they laide their handes on him, and tooke him.
Then the men seized Jesus and arrested Him.
47 And one of them that stoode by, drewe out a sword, and smote a seruant of the hie Priest, and cut off his eare.
And one of the bystanders drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
48 And Iesus answered and saide to them, Ye be come out as against a thiefe with swordes, and with staues, to take me.
Jesus asked the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would an outlaw?
49 I was daily with you teaching in the Temple, and yee tooke me not: but this is done that the Scriptures should be fulfilled.
Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest Me. But this has happened that the Scriptures would be fulfilled.”
50 Then they all forsooke him, and fled.
Then everyone deserted Him and fled.
51 And there followed him a certaine yong man, clothed in linnen vpon his bare bodie, and the yong men caught him.
One young man who had been following Jesus was wearing a linen cloth around his body. They caught hold of him,
52 But he left his linnen cloth, and fled from them naked.
but he pulled free of the linen cloth and ran away naked.
53 So they led Iesus away to the hie Priest, and to him came together all the hie Priestes, and the Elders, and the Scribes.
They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, elders, and scribes assembled.
54 And Peter folowed him afarre off, euen into the hall of the hie Priest, and sate with the seruants, and warmed himselfe at the fire.
Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the officers and warmed himself by the fire.
55 And the hie Priests, and all the Councill sought for witnesse against Iesus, to put him to death, but found none.
Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus to put Him to death, but they did not find any.
56 For many bare false witnesse against him, but their witnesse agreed not together.
For many bore false witness against Jesus, but their testimony was inconsistent.
57 Then there arose certaine, and bare false witnesse against him, saying,
Then some men stood up and testified falsely against Him:
58 We hearde him say, I will destroy this Temple made with hands, and within three daies I will builde another, made without hands.
“We heard Him say, ‘I will destroy this man-made temple, and in three days I will build another that is made without hands.’”
59 But their witnesse yet agreed not together.
But even their testimony was inconsistent.
60 Then the hie Priest stoode vp amongst them, and asked Iesus, saying, Answerest thou nothing? what is the matter that these beare witnesse against thee?
So the high priest stood up before them and questioned Jesus, “Have You no answer? What are these men testifying against You?”
61 But hee helde his peace, and answered nothing. Againe the hie Priest asked him, and sayde vnto him, Art thou that Christ the Sonne of the Blessed?
But Jesus remained silent and made no reply. Again the high priest questioned Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed One?”
62 And Iesus said, I am he, and yee shall see the Sonne of man sitte at the right hande of the power of God, and come in the clouds of heauen.
“I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
63 Then the hie Priest rent his clothes, and sayd, What haue we any more neede of witnesses?
At this, the high priest tore his clothes and declared, “Why do we need any more witnesses?
64 Ye haue heard the blasphemie: what thinke yee? And they all condemned him to be worthie of death.
You have heard the blasphemy. What is your verdict?” And they all condemned Him as deserving of death.
65 And some began to spit at him, and to couer his face, and to beate him with fists, and to say vnto him, Prophesie. And the sergeants smote him with their roddes.
Then some of them began to spit on Him. They blindfolded Him, struck Him with their fists, and said to Him, “Prophesy!” And the officers received Him with slaps in His face.
66 And as Peter was beneath in the hal, there came one of the maides of the hie Priest.
While Peter was in the courtyard below, one of the servant girls of the high priest came down
67 And when shee sawe Peter warming him selfe, shee looked on him, and sayde, Thou wast also with Iesus of Nazareth.
and saw him warming himself there. She looked at Peter and said, “You also were with Jesus the Nazarene.”
68 But he denied it, saying, I knowe him not, neither wot I what thou saiest. Then he went out into the porche, and the cocke crewe.
But he denied it. “I do not know or even understand what you are talking about,” he said. Then he went out to the gateway, and the rooster crowed.
69 Then a maid sawe him againe, and bega to say to them that stood by, This is one of them.
There the servant girl saw him and again said to those standing nearby, “This man is one of them.”
70 But hee denied it againe: and anon after, they that stoode by, sayde againe to Peter, Surely thou art one of them: for thou art of Galile, and thy speach is like.
But he denied it again. After a little while, those standing nearby said once more to Peter, “Surely you are one of them, for you too are a Galilean.”
71 And he began to curse, and sweare, saying, I knowe not this man of whom ye speake.
But he began to curse and swear, “I do not know this man of whom you speak!”
72 Then the seconde time the cocke crewe, and Peter remembred the woorde that Iesus had saide vnto him, Before the cocke crowe twise, thou shalt denie me thrise, and waying that with himselfe, he wept.
And immediately the rooster crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” And he broke down and wept.

< Mark 14 >