< Mark 13 >

1 And as he went out of the Temple, one of his disciples said vnto him, Master, see what maner stones, and what maner buildings are here.
da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
2 Then Iesus answered and saide vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon a stone, that shall not be throwen downe.
a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
3 And as he sate on the mount of Oliues, ouer against the Temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrew asked him secretly,
da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
4 Tell vs, when shall these things be? and what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?
hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
5 And Iesus answered them, and began to say, Take heede lest any man deceiue you.
yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
6 For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
7 Furthermore when ye shall heare, of warres, and rumours of warres, be ye not troubled: for such things must needes be: but the end shall not be yet.
bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
8 For nation shall rise against nation, and kingdome against kingdome, and there shalbe earthquakes in diuers quarters, and there shalbe famine and troubles: these are the beginnings of sorowes.
gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
9 But take ye heede to your selues: for they shall deliuer you vp to the Councils, and to the Synagogues: ye shalbe beaten, and brought before rulers and Kings for my sake, for a testimoniall vnto them.
ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
10 And the Gospel must first be published among all nations.
ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
11 But when they leade you, and deliuer you vp, be not carefull before hand, neither studie what ye shall say: but what is giuen you at the same time, that speake: for it is not ye that speake, but the holy Ghost.
niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
12 Yea, and the brother shall deliuer the brother to death, and the father the sonne, and the children shall rise against their parents, and shall cause them to die.
vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
13 And ye shall be hated of all men for my Names sake: but whosoeuer shall endure vnto the end, he shalbe saued.
ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
14 Moreouer, when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the Prophet) set where it ought not, (let him that readeth, consider it) then let them that be in Iudea, flee into the mountaines,
bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
15 And let him that is vpon the house, not come downe into the house, neither enter therein, to fetch any thing out of his house.
wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
16 And let him that is in the fielde, not turne backe againe to take his garment.
e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
17 Then wo shalbe to the that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.
imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
18 Pray therefore that your flight be not in the winter.
bre trji du na hye ni ton sai na
19 For those dayes shalbe such tribulation, as was not from the beginning of ye creation which God created vnto this time, neither shalbe.
vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
20 And except that the Lord had shortened those dayes, no flesh shoulde be saued: but for the elects sake, which he hath chosen, he hath shortened those dayes.
irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
21 Then if any man say to you, Loe, here is Christ, or, lo, he is there, beleeue it not.
ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
22 For false Christes shall rise, and false prophets, and shall shewe signes and wonders, to deceiue if it were possible the very elect.
krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
23 But take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before.
mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
24 Moreouer in those dayes, after that tribulation, the sunne shall waxe darke, and ye moone shall not giue her light,
baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
25 And the starres of heauen shall fall: and the powers which are in heauen, shall shake.
tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
26 And then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power and glory.
vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
27 And he shall then send his Angels, and shall gather together his elect from the foure windes, and from the vtmost part of the earth to the vtmost part of heauen.
ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
28 Nowe learne a parable of the figge tree. When her bough is yet tender, and it bringeth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
29 So in like maner, when ye see these things come to passe, knowe that the kingdom of God is neere, euen at the doores.
na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
30 Verely I say vnto you, that this generation shall not passe, till all these things be done.
janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
31 Heauen and earth shall passe away, but my woordes shall not passe away.
shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
32 But of that day and houre knoweth no man, no, not the Angels which are in heauen, neither the Sonne himselfe, but the Father.
nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
33 Take heede: watch, and praie: for yee knowe not when the time is.
kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
34 For the Sonne of man is as a man going into a strange countrey, and leaueth his house, and giueth authoritie to his seruaunts, and to euery man his woorke, and commandeth the porter to watch.
na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
35 Watch ye therefore, (for ye know not whe ye master of the house will come, at eue, or at midnight, at the cocke crowing, or in the dawning, )
ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
36 Least if he come suddenly, he should finde you sleeping.
anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
37 And those things that I say vnto you, I say vnto all men, Watch.
kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli

< Mark 13 >