< Mark 11 >
1 And when they came neere to Hierusalem, to Bethphage and Bethania vnto the mount of Oliues, he sent forth two of his disciples,
When they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
2 And sayd vnto them, Goe your wayes into that towne that is ouer against you, and assoone as ye shall enter into it, ye shall finde a colte tied, whereon neuer man sate: loose him, and bring him.
and said to them, "Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has yet sat. Untie him, and bring him.
3 And if any man say vnto you, Why doe ye this? Say that the Lord hath neede of him, and straightway he will send him hither.
If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'Because the Lord needs it,' and he will send it back here at once."
4 And they went their way, and found a colt tyed by the doore without, in a place where two wayes met, and they loosed him.
They went away, and found a colt tied at the door outside in the open street, and they untied him.
5 Then certaine of them, that stoode there, sayd vnto them, What doe ye loosing the colt?
Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
6 And they sayde vnto them, as Iesus had commanded them: So they let them goe.
They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
7 And they brought the colte to Iesus, and cast their garments on him, and he sate vpon him.
They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
8 And many spred their garments in the way: other cut downe branches off the trees, and strawed them in the way.
Many spread their garments on the way, and others spread branches which they had cut from the fields.
9 And they that went before, and they that folowed, cryed, saying, Hosanna: blessed be hee that commeth in the Name of the Lord.
Those who went in front, and those who followed, shouted, "Hosanna. Blessed is he who comes in the name of the Lord.
10 Blessed be the kingdome that commeth in the Name of the Lord of our father Dauid: Hosanna, O thou which art in the highest heauens.
Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest."
11 So Iesus entred into Hierusalem, and into the Temple: and when he had looked about on all things, and now it was euening, he went forth vnto Bethania with the twelue.
And he entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
12 And on the morowe when they were come out from Bethania, he was hungry.
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
13 And seeing a fig tree afarre off, that had leaues, he went to see if he might finde any thing thereon: but when he came vnto it, hee found nothing but leaues: for the time of figges was not yet.
Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
14 Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it. (aiōn )
Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again." and his disciples heard it. (aiōn )
15 And they came to Hierusalem, and Iesus went into the Temple, and began to cast out them that solde and bought in the Temple, and ouerthrewe the tables of the money changers, and the seates of them that solde doues.
They came to Jerusalem, and he entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
16 Neither would hee suffer that any man should cary a vessell through the Temple.
He would not allow anyone to carry a container through the temple.
17 And he taught, saying vnto them, Is it not written, Mine house shalbe called the house of prayer vnto all nations? but you haue made it a denne of theeues.
He taught, saying to them, "Is it not written, 'My house will be called a house of prayer for all the nations?' But you have made it a den of robbers."
18 And the Scribes and hie Priestes heard it, and sought howe to destroy him: for they feared him, because the whole multitude was astonied at his doctrine.
The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the crowd was astonished at his teaching.
19 But when euen was come, Iesus went out of the citie.
When evening came, they went out of the city.
20 And in the morning as they iourneyed together, they saw the figge tree dried vp from the rootes.
As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
21 Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.
Peter, remembering, said to him, "Teacher, look. The fig tree which you cursed has withered away."
22 And Iesus answered, and said vnto them, Haue the faith of God.
Jesus answered them, "Have faith in God.
23 For verely I say vnto you, that whosoeuer shall say vnto this mountaine, Be thou taken away, and cast into the sea, and shall not wauer in his heart, but shall beleeue that those things which he saieth, shall come to passe, whatsoeuer he saieth, shall be done to him.
Truly I tell you, whoever may tell this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him.
24 Therefore I say vnto you, Whatsoeuer ye desire when ye pray, beleeue that ye shall haue it, and it shalbe done vnto you.
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
25 But when ye shall stand, and pray, forgiue, if ye haue any thing against any man, that your Father also which is in heauen, may forgiue you your trespasses.
Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your wrongdoing.
26 For if you will not forgiue, your Father which is in heauen, will not pardon you your trespasses.
But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your wrongdoing."
27 Then they came againe to Hierusalem: and as he walked in the Temple, there came to him ye hie Priestes, and the Scribes, and the Elders,
They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
28 And said vnto him, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie, that thou shouldest doe these things?
and they began saying to him, "By what authority do you do these things? And who gave you this authority to do these things?"
29 Then Iesus answered, and saide vnto them, I will also aske of you a certaine thing, and answere ye me, and I will tell you by what authoritie I do these things.
Jesus said to them, "I will also ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? answere me.
The baptism of John—was it from heaven, or from people? Answer me."
31 And they thought with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?
They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
32 But if we say, Of men, we feare the people: for all men counted Iohn, that he was a Prophet in deede.
If we should say, 'From people'"—they feared the crowd, for all held John to really be a prophet.
33 Then they answered, and saide vnto Iesus, We cannot tell. And Iesus answered, and said vnto them, Neither will I tell you by what authoritie I doe these things.
They answered and said to Jesus, "We do not know." Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."