< Mark 10 >
1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.
Jesus left that place and went to the region of Judea and to the area beyond the Jordan River, and the crowds came to him again. He was teaching them again, as he was accustomed to do.
2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
Then Pharisees came to him to test him and asked, “Is it lawful for a husband to divorce his wife?”
3 And he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?
He answered, “What did Moses command you?”
4 And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.
They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and then to send her away.”
5 Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnesse of your heart he wrote this precept vnto you.
“It was because of your hard hearts that he wrote you this law,” Jesus said to them.
6 But at the beginning of the creation God made them male and female:
“But from the beginning of creation, 'God made them male and female.'
7 For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.
'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
8 And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
and the two shall become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.
9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
Therefore what God has joined together, let no man tear apart.”
10 And in the house his disciples asked him againe of that matter.
When they were in the house, the disciples asked him again about this.
11 And he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
12 And if a woman put away her husband, and be married to another, she committeth adulterie.
If she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
13 Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.
Then they brought their little children to him so that he might touch them, but the disciples rebuked them.
14 But when Iesus sawe it, he was displeased, and said to them, Suffer the litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
But when Jesus noticed it, he was very displeased and said to them, “Permit the little children to come to me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to those who are like them.
15 Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.
Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a little child will definitely not enter it.”
16 And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
Then he took the children into his arms and blessed them as he placed his hands on them.
17 And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life? (aiōnios )
When he began his journey, a man ran up to him and knelt before him, and asked, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
Jesus said, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
You know the commandments: 'Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not testify falsely, do not defraud, honor your father and mother'.”
20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
The man said, “Teacher, all these things I have obeyed from the time I was a youth.”
21 And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse.
Jesus looked at him and loved him. He said to him, “One thing you lack. You must sell all that you have and give it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
22 But hee was sad at that saying, and went away sorowfull: for he had great possessions.
But because of this statement he looked very sad and he went away distressed, because he had many possessions.
23 And Iesus looked round about, and sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!
Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!”
24 And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!
The disciples were astonished at his words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is to enter into the kingdom of God!
25 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
26 And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued?
They were greatly astonished and said to each other, “Then who can be saved?”
27 But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Jesus looked at them and said, “With people it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
Peter began to speak to him, “Look, we have left everything and have followed you.”
29 Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,
Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel,
30 But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life. (aiōn , aiōnios )
who will not receive a hundred times as much now in this world: houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the world to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 But many that are first, shall be last, and the last, first.
But many who are first will be last, and the last first.”
32 And they were in the way going vp to Hierusalem, and Iesus went before them and they were troubled, and as they followed, they were afraide, and Iesus tooke the twelue againe, and began to tell them what things should come vnto him,
They were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them. The disciples were amazed, and those who were following behind were afraid. Then Jesus took the twelve aside again and began to tell them what would soon happen to him.
33 Saying, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the hie Priests, and to the Scribes, and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.
“See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death and deliver him to the Gentiles.
34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.
They will mock him, spit on him, whip him, and put him to death. But after three days he will rise.”
35 Then Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.
James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.”
36 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
He said to them, “What do you want me to do for you?”
37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
They said, “Allow us to sit with you in your glory, one at your right hand and the other at your left.”
38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with?
But Jesus replied to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I will drink or endure the baptism with which I will be baptized?”
39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized:
They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “The cup that I will drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you also will be baptized.
40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.
But who is to sit at my right hand or at my left hand is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.”
41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
When the other ten disciples heard about this, they began to be very angry with James and John.
42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
Jesus called them to himself and said, “You know those who are considered rulers of the Gentiles dominate them, and their high officials exercise authority over them.
43 But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.
But it shall not be this way among you. Whoever wishes to become great among you must be your servant,
44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
and whoever wishes to be first among you must be the slave of all.
45 For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.
For the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
They came to Jericho. As he left Jericho with his disciples and a great crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, sat by the road.
47 And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout and to say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
48 And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me.
Many rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
49 Then Iesus stood still, and commanded him to be called: and they called the blind, saying vnto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.
Jesus stopped and commanded him to be called. They called the blind man, saying, “Be brave! Get up! He is calling for you.”
50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
He threw aside his coat, sprang up, and came to Jesus.
51 And Iesus answered, and said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lord, that I may receiue sight.
Jesus answered him and said, “What do you want me to do for you?” The blind man said, “Rabbi, I want to receive my sight.”
52 Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee. And by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.
Then Jesus said to him, “Go. Your faith has healed you.” Immediately he could see again, and he followed him on the road.