< Mark 10 >
1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.
And he arose from there, and came to the border of Judaea, on the other side the Jordan. And great multitudes came to him there; and again he instructed them, as he was accustomed.
2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
And the Pharisees came to him, and, tempting him, inquired if it were lawful for a man to divorce his wife.
3 And he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?
He said to them: What did Moses command you?
4 And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.
They said: Moses permitted us to write a bill of divorce, and send her away.
5 Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnesse of your heart he wrote this precept vnto you.
Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your heart, Moses wrote you this precept.
6 But at the beginning of the creation God made them male and female:
But, from the beginning, God made them a male and a female.
7 For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and adhere to his wife:
8 And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
and they two shall be one flesh. Wherefore they are not two, but one flesh.
9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
What therefore God hath conjoined, let not man separate.
10 And in the house his disciples asked him againe of that matter.
And in the house, the disciples asked him again of this matter.
11 And he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
And he said to them: Whoever shall divorce his wife, and take another, committeth adultery.
12 And if a woman put away her husband, and be married to another, she committeth adulterie.
And if a woman shall leave her husband, and marry another, she committeth adultery.
13 Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.
And they brought little children to him, that he might touch them. But his disciples rebuked those who brought them.
14 But when Iesus sawe it, he was displeased, and said to them, Suffer the litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
And when Jesus saw it, he was displeased; and he said to them, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of those like them is the kingdom of God.
15 Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.
Verily I say to you, That whoever doth not receive the kingdom of God, like a little child, shall not enter it.
16 And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
And he took them in his arms, and laid his hand on them and blessed them.
17 And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life? (aiōnios )
And as he walked in the way, one ran and fell upon his knees, and asked him, and said: Good Teacher, what must I do, to inherit eternal life? (aiōnios )
18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
Jesus saith to him: Why callest thou me good? There is none good, but one, God.
19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
Thou knowest the commandments; thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not kill, thou shalt not give false testimony, thou shalt not defraud; honor thy father and thy mother.
20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
And he answered, and said to him: Teacher, all these have I kept from my childhood.
21 And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse.
And Jesus looked on him, and loved him, and said to him: One thing thou lackest. Go, sell all that thou possessest, and give to the poor, and there will be a treasure for thee in heaven; and take thy cross, and come after me.
22 But hee was sad at that saying, and went away sorowfull: for he had great possessions.
And he was made sad by that speech, and went away sorrowing: for he possessed great riches.
23 And Iesus looked round about, and sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!
And Jesus looked upon his disciples, and said to them: How hard for those who possess wealth, to enter into the kingdom of God!
24 And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!
And the disciples wondered at the remark. And Jesus, replied again, and said to them: My children, how hard it is, for those who trust in riches, to enter into the kingdom of God.
25 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
It is easier for a camel to enter the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
26 And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued?
And they wondered the more, and said among themselves: Who can obtain life!
27 But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
And Jesus looked on them again, and said to them: With men, this is not possible, but with God it is; for with God all things are possible.
28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
And Cephas began to say: Lo, we have left every thing, and have cleaved to thee.
29 Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,
Jesus answered and said: Verily I say to you, There is no man that leaveth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, for my sake, and for the sake of my tidings,
30 But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life. (aiōn , aiōnios )
who will not receive a hundredfold, here in the present time, houses, and brothers and sisters, and mothers and children, and lands, with persecution; and in the world to come eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 But many that are first, shall be last, and the last, first.
But many are first, who will be last; and last, who will be first.
32 And they were in the way going vp to Hierusalem, and Iesus went before them and they were troubled, and as they followed, they were afraide, and Iesus tooke the twelue againe, and began to tell them what things should come vnto him,
And as they were in the way, going up to Jerusalem, Jesus went before them: and they were amazed, and walked after him with trembling. And he took his twelve, and began to tell them what was to befall him.
33 Saying, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the hie Priests, and to the Scribes, and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.
Behold, we are going to Jerusalem; and the Son of man will be delivered up to the chief priests and the Scribes; and they will condemn him to die, and will deliver him over to the Gentiles.
34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.
And they will mock him, and will scourge him, and will spit in his face, and will kill him; and on the third day he will arise.
35 Then Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.
And James and John, the sons of Zebedee, came to him, and said to him: Teacher, we desire that thou wouldst do for us all that we ask.
36 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
He saith to them: What would ye, that I should do for you?
37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with?
But he said to them: Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup, of which I drink? and to be baptized with the baptism, that I am baptized with?
39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized:
They say to him: We are able. Jesus saith to them: The cup that I drink, ye will drink, and the baptism that I am baptized with, ye will be baptized with:
40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.
But that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine o give, except to those for whom it is prepared.
41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
And when the ten heard it, they began to murmur against James and John.
42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
And Jesus called them, and said to them: Ye know, that they who are accounted chiefs of the nations, are their lords; and their great men have authority over them.
43 But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.
But it shall not be so among you: but he that would be great among you, must be a servitor to you.
44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
And he of you that would be first, must be servant to every one.
45 For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.
And also the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
And they came to Jericho. And as Jesus went out of Jericho, he and his disciples and a great multitude; Timeus, the son of Timeus, a blind man, was sitting by the side of the way, and begging.
47 And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.
And he heard that it was Jesus the Nazarean; and he began to cry out, and to say: Thou Son of David, have mercy on me.
48 And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me.
And many rebuked him, that he might be silent. But he cried out the more, and said: Thou Son of David, have mercy on me.
49 Then Iesus stood still, and commanded him to be called: and they called the blind, saying vnto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.
And Jesus stood, and directed him to be called. And they called the blind man, and said to him: Take courage: arise, he calleth thee.
50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
And the blind man cast off his garment and arose, and went to Jesus.
51 And Iesus answered, and said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lord, that I may receiue sight.
Jesus said to him: What wilt thou, that I do for thee? And the blind man said to him: Rabbi, that I may have sight.
52 Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee. And by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.
And Jesus said to him: Go; thy faith hath procured thee life. And immediately his sight was restored; and he followed after him.