< Mark 10 >
1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.
Then He set out from there and came into the borders of Judea, by way of the other side of the Jordan. Again, crowds gathered to Him, and as was His custom, He began to teach them once more.
2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
Then some Pharisees approached to test Him and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce a wife?”
3 And he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?
So in answer He said to them, “What did Moses command you?”
4 And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.
They said, “Moses permitted one to write a certificate of divorce and to put away.”
5 Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnesse of your heart he wrote this precept vnto you.
Jesus answered and said to them: “It was due to your hardness of heart that he wrote you this precept.
6 But at the beginning of the creation God made them male and female:
But from the beginning of creation, God made them a male and a female.
7 For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.
‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
8 And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
and the two will be turned into one flesh.’ So then, they are no longer two but one flesh.
9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
Therefore what God has joined together, let man not separate.”
10 And in the house his disciples asked him againe of that matter.
When they were in the house again, His disciples asked Him about the same subject.
11 And he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
12 And if a woman put away her husband, and be married to another, she committeth adulterie.
and if a woman divorces her husband and gets married to another, she commits adultery.”
13 Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.
People started bringing little children to Him, that He might touch them; so the disciples started rebuking those doing the bringing.
14 But when Iesus sawe it, he was displeased, and said to them, Suffer the litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
But when Jesus saw it He was indignant and said to them: “Let the little children come to me; do not hinder them, because the Kingdom of God is made up of such.
15 Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.
I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child does will certainly not enter it.”
16 And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
And taking them in His arms and laying His hands on them, He blessed them.
17 And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life? (aiōnios )
As Jesus set out on the road, someone came running up, knelt before Him and asked Him, “Good Teacher, what must I do that I may inherit eternal life?” (aiōnios )
18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
So Jesus said to Him: “Why do you call me ‘good’? No one is good except one—God.
19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
In answer he said to Him, “Teacher, I have kept all these since I was young.”
21 And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse.
Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him: “One thing you lack; go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, take up the cross, and follow me.”
22 But hee was sad at that saying, and went away sorowfull: for he had great possessions.
But he was dismayed at the suggestion and went away sorrowing, because he had many possessions.
23 And Iesus looked round about, and sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!
Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to get into the Kingdom of God!”
24 And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!
But the disciples were astounded at His words. So Jesus tried again and said to them: “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the Kingdom of God.
25 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
It is actually easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.”
26 And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued?
Then they were totally astonished, saying to each other, “Who then can be saved?”
27 But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; because all things are possible with God.”
28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
Then Peter began to say to Him, “So, we have left all and followed you.”
29 Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,
In answer Jesus said: “I tell you assuredly, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields, for my sake and for that of the Gospel,
30 But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life. (aiōn , aiōnios )
who will not receive a hundred times more, now in this time—houses and brothers and sisters and father and mother and children and fields (with persecutions)—and in the age to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 But many that are first, shall be last, and the last, first.
But many first will be last, and last first.”
32 And they were in the way going vp to Hierusalem, and Iesus went before them and they were troubled, and as they followed, they were afraide, and Iesus tooke the twelue againe, and began to tell them what things should come vnto him,
Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them; this surprised them, and as they followed they started to be afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that were about to happen to Him:
33 Saying, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the hie Priests, and to the Scribes, and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.
“Take note, we are going up to Jerusalem, and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him over to the Gentiles;
34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.
and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again.”
35 Then Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.
Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we may ask.”
36 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
So He said to them, “What do you want me to do for you?”
37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
They said to Him, “Grant to us that we may sit, one at your right and one at your left, in your glory.”
38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with?
But Jesus said to them: “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized:
They said to Him, “We are able.” So Jesus said to them: “You will indeed drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.
but to sit at my right and at my left is not mine to grant, but is for whom it has been prepared.”
41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
Well when the ten heard it they began to be indignant with James and John.
42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
But Jesus summoned them and said to them: “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43 But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.
But it must not be so among you, but whoever desires to become great among you must be your servant,
44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
and whoever desires to be your number one must be slave of all.
45 For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.
For even the Son of the Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
They came to Jericho. Then as He was going out from Jericho, with His disciples and a large crowd, the blind Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting by the roadside begging.
47 And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.
And when he heard that it was Jesus the Natsorean, he began to call out and say, “O Son of David, Jesus, have mercy on me!”
48 And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me.
Many started telling him to shut up, but he started calling out even louder, “Son of David, have mercy on me!”
49 Then Iesus stood still, and commanded him to be called: and they called the blind, saying vnto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.
So Jesus stood still and said to call him. Then they called the blind man, saying to him: “Courage! Get up! He's calling you!”
50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
Tossing off his cloak, he got up and went to Jesus.
51 And Iesus answered, and said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lord, that I may receiue sight.
Jesus reacted by saying to him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabouni, that I may see again!”
52 Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee. And by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.
So Jesus said to him, “Go; your faith has healed you.” And immediately he could see, and followed Jesus on the road.