< Mark 10 >
1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.
And rising up from thence, he cometh into the coasts of Judea beyond the Jordan: and the multitudes flock to him again. And as he was accustomed, he taught them again.
2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
And the Pharisees coming to him asked him: Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
3 And he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?
But he answering, saith to them: What did Moses command you?
4 And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.
Who said: Moses permitted to write a bill of divorce, and to put her away.
5 Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnesse of your heart he wrote this precept vnto you.
To whom Jesus answering, said: Because of the hardness of your heart he wrote you that precept.
6 But at the beginning of the creation God made them male and female:
But from the beginning of the creation, God made them male and female.
7 For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.
For this cause a man shall leave his father and mother; and shall cleave to his wife.
8 And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh.
9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
10 And in the house his disciples asked him againe of that matter.
And in the house again his disciples asked him concerning the same thing.
11 And he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
And he saith to them: Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.
12 And if a woman put away her husband, and be married to another, she committeth adulterie.
And if the wife shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
13 Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.
And they brought to him young children, that he might touch them. And the disciples rebuked them that brought them.
14 But when Iesus sawe it, he was displeased, and said to them, Suffer the litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
Whom when Jesus saw, he was much displeased, and saith to them: Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
15 Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.
Amen I say to you, whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it.
16 And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.
17 And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life? (aiōnios )
And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting? (aiōnios )
18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God.
19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother.
20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.
21 And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse.
And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 But hee was sad at that saying, and went away sorowfull: for he had great possessions.
Who being struck sad at that saying, went away sorrowful: for he had great possessions.
23 And Iesus looked round about, and sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!
And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches, enter into the kingdom of God!
24 And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!
And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them: Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?
25 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued?
Who wondered the more, saying among themselves: Who then can be saved?
27 But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
And Jesus looking on them, saith: With men it is impossible; but not with God: for all things are possible with God.
28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee.
29 Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,
Jesus answering, said: Amen I say to you, there is no man who hath left house or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my sake and for the gospel,
30 But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life. (aiōn , aiōnios )
Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting. (aiōn , aiōnios )
31 But many that are first, shall be last, and the last, first.
But many that are first, shall be last: and the last, first.
32 And they were in the way going vp to Hierusalem, and Iesus went before them and they were troubled, and as they followed, they were afraide, and Iesus tooke the twelue againe, and began to tell them what things should come vnto him,
And they were in the way going up to Jerusalem: and Jesus went before them, and they were astonished; and following were afraid. And taking again the twelve, he began to tell them the things that should befall him.
33 Saying, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the hie Priests, and to the Scribes, and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.
Saying: Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests, and to the scribes and ancients, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles.
34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.
And they shall mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him: and the third day he shall rise again.
35 Then Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.
And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us:
36 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
But he said to them: What would you that I should do for you?
37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
And they said: Grant to us, that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with?
And Jesus said to them: You know not what you ask. Can you drink of the chalice that I drink of: or be baptized with the baptism wherewith I am baptized?
39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized:
But they said to him: We can. And Jesus saith to them: You shall indeed drink of the chalice that I drink of: and with the baptism wherewith I am baptized, you shall be baptized.
40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.
But to sit on my right hand, or on my left, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared.
41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
And the ten hearing it, began to be much displeased at James and John.
42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
But Jesus calling them, saith to them: You know that they who seem to rule over the Gentiles, lord it over them: and their princes have power over them.
43 But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.
But it is not so among you: but whosoever will be greater, shall be your minister.
44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
And whosoever will be first among you, shall be the servant of all.
45 For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.
For the Son of man also is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho, with his disciples, and a very great multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, sat by the way side begging.
47 And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.
Who when he had heard, that it was Jesus of Nazareth, began to cry out, and to say: Jesus son of David, have mercy on me.
48 And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me.
And many rebuked him, that he might hold his peace; but he cried a great deal the more: Son of David, have mercy on me.
49 Then Iesus stood still, and commanded him to be called: and they called the blind, saying vnto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.
And Jesus, standing still, commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him: Be of better comfort: arise, he calleth thee.
50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
Who casting off his garment leaped up, and came to him.
51 And Iesus answered, and said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lord, that I may receiue sight.
And Jesus answering, said to him: What wilt thou that I should do to thee? And the blind man said to him: Rabboni, that I may see.
52 Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee. And by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.
And Jesus saith to him: Go thy way, thy faith hath made thee whole. And immediately he saw, and followed him in the way.