< Luke 1 >
1 Forasmuch as many haue taken in hand to set foorth the storie of those things, whereof we are fully persuaded,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 As they haue deliuered them vnto vs, which from the beginning saw them their selues, and were ministers of ye word,
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 It seemed good also to me (most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 In the time of Herod King of Iudea, there was a certaine Priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabet.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 Both were iust before God, and walked in all the commandements and ordinances of the Lord, without reproofe.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 And they had no childe, because that Elisabet was barren: and both were well stricken in age.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 And it came to passe, as he executed the Priestes office before God, as his course came in order,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense, when he went into the Temple of the Lord.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 Then appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the Angel saide vnto him, Feare not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wise Elisabet shall beare thee a sonne, and thou shalt call his name Iohn.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 And thou shalt haue ioy and gladnes, and many shall reioyce at his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 For he shalbe great in the sight of the Lord, and shall neither drinke wine, nor strong drinke: and he shalbe filled with the holy Ghost, euen from his mothers wombe.
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 For he shall goe before him in the spirite and power of Elias, to turne the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisedome of the iust men, to make ready a people prepared for the Lord.
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age.
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 And beholde, thou shalt be domme, and not be able to speake, vntill the day that these things be done, because thou beleeuedst not my words, which shalbe fulfilled in their season.
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Now the people waited for Zacharias, and marueiled that he taried so long in the Temple.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 And when hee came out, hee coulde not speake vnto them: then they perceiued that hee had seene a vision in the Temple: For he made signes vnto them, and remained domme.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 And it came to passe, when the daies of his office were fulfilled, that he departed to his owne house.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 And after those daies, his wife Elisabet conceiued, and hid her selfe fiue moneths, saying,
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 Thus hath the Lord dealt with me, in the daies wherein he looked on me, to take from me my rebuke among men.
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 To a virgin affianced to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 And the Angel went in vnto her, and said, Haile thou that art freely beloued: the Lord is with thee: blessed art thou among women.
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 Then the Angel saide vnto her, Feare not, Marie: for thou hast found fauour with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He shall be great, and shall be called the Sonne of the most High, and the Lord God shall giue vnto him the throne of his father Dauid.
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 And hee shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kingdome shall bee none ende. (aiōn )
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn )
34 Then sayde Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I knowe not man?
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 And the Angel answered, and said vnto her, The holy Ghost shall come vpon thee, and the power of the most High shall ouershadowe thee: therefore also that holy thing which shall bee borne of thee, shall be called the Sonne of God.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And behold, thy cousin Elisabet, she hath also conceiued a sonne in her olde age: and this is her sixt moneth, which was called barren.
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 For with God shall nothing be vnpossible.
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 Then Marie said, Behold the seruant of the Lord: be it vnto me according to thy woorde. So the Angel departed from her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 And Marie arose in those daies, and went into ye hil countrey with hast to a citie of Iuda,
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 And entred into the house of Zacharias, and saluted Elisabet.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 And she cried with a loud voice, and saide, Blessed art thou among women, because the fruit of thy wombe is blessed.
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 And whence commeth this to mee, that the mother of my Lord should come to me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For loe, assoone as the voice of thy salutation sounded in mine eares, the babe sprang in my bellie for ioye,
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord.
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 Then Marie sayde, My soule magnifieth the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 And my spirite reioyceth in God my Sauiour.
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 For hee hath looked on the poore degree of his seruaunt: for beholde, from henceforth shall all ages call me blessed,
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 Because hee that is mightie, hath done for me great things, and holy is his Name.
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 Hee hath shewed strength with his arme: hee hath scattered the proude in the imagination of their hearts.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 Hee hath filled the hungrie with good things, and sent away the rich emptie.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 (As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer. (aiōn )
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn )
56 And Marie abode with her about three moneths: after, shee returned to her owne house.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Nowe Elisabets time was fulfilled, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 And her neighbours, and cousins heard tell howe the Lord had shewed his great mercie vpon her, and they reioyced with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 And it was so that on the eight day they came to circumcise the babe, and called him Zacharias after the name of his father.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 But his mother answered, and saide, Not so, but he shalbe called Iohn.
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 Then they made signes to his father, howe he would haue him called.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 So hee asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Iohn, and they marueiled all.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 Then feare came on all them that dwelt neere vnto them, and all these woordes were noised abroade throughout all the hill countrey of Iudea.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 And al they that heard them, laid them vp in their hearts, saying, What maner childe shall this be! and the hand of the Lord was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 Then his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 Blessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 And hath raised vp the horne of saluation vnto vs, in the house of his seruant Dauid,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 As he spake by ye mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying, (aiōn )
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn )
71 That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 That he might shewe mercie towards our fathers, and remember his holy couenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 And the othe which he sware to our father Abraham.
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 Which was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And thou, babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt goe before the face of the Lord, to prepare his waies,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 And to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 Through ye tender mercy of our God, wherby the day spring from an hie hath visited vs,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 To giue light to them that sit in darknes, and in the shadow of death, and to guide our feete into the way of peace.
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라