< Luke 5 >

1 Then it came to passe, as the people preassed vpon him to heare the word of God, that he stoode by the lake of Gennesaret,
Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.
2 And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes.
He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
3 And he entred into one of the ships, which was Simons, and required him that he would thrust off a litle from the land: and he sate downe, and taught the people out of the ship.
He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.
4 Now when he had left speaking, he sayd vnto Simon, Lanch out into the deepe, and let downe your nettes to make a draught.
When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.”
5 Then Simon answered, and sayd vnto him, Master, we haue trauailed sore all night, and haue taken nothing: neuerthelesse at thy worde I will let downe the net.
Simon answered him, “Master, we worked all night and caught nothing; but at your word I will let down the net.”
6 And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes, so that their net brake.
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
7 And they beckened to their parteners, which were in the other ship, that they shoulde come and helpe them, who came then, and filled both the ships, that they did sinke.
They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came and filled both boats, so that they began to sink.
8 Now when Simon Peter saw it, he fel down at Iesus knees, saying, Lord, go from me: for I am a sinfull man.
But Simon Peter, when he saw it, fell down at Yeshua’s knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”
9 For he was vtterly astonied, and all that were with him, for the draught of fishes which they tooke.
For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
10 And so was also Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus, which were companions with Simon. Then Iesus sayde vnto Simon, Feare not: from henceforth thou shalt catch men.
and so also were Jacob and Yochanan, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Yeshua said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”
11 And when they had brought the ships to land, they forsooke all, and followed him.
When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
12 Nowe it came to passe, as he was in a certaine citie, beholde, there was a man full of leprosie, and when he sawe Iesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.
While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Yeshua, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
13 So he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will, be thou cleane. And immediately the leprosie departed from him.
He stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately the leprosy left him.
14 And he commanded him that hee should tell it no man: but Go, sayth he, and shew thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, as Moses hath commanded, for a witnes vnto them.
He commanded him to tell no one, “But go your way and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”
15 But so much more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to heare, and to be healed of him of their infirmities.
But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.
16 But he kept himselfe apart in the wildernes, and prayed.
But he withdrew himself into the desert and prayed.
17 And it came to passe, on a certaine day, as he was teaching, that the Pharises and doctours of the Law sate by, which were come out of euery towne of Galile, and Iudea, and Hierusalem, and the power of the Lord was in him to heale them.
On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the Torah sitting by who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.
18 Then beholde, men brought a man lying in a bed, which was taken with a palsie, and they sought meanes to bring him in, and to lay him before him.
Behold, men brought a paralysed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Yeshua.
19 And when they could not finde by what way they might bring him in, because of the preasse, they went vp on the house, and let him downe through the tyling, bed and all, in the middes before Iesus.
Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop and let him down through the tiles with his cot into the middle before Yeshua.
20 And when he sawe their faith, he sayd vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee.
Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
21 Then the Scribes and the Pharises began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? who can forgiue sinnes, but God onely?
The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”
22 But when Iesus perceiued their reasoning, he answered, and sayd vnto them, What reason ye in your hearts?
But Yeshua, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?
23 Whether is easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Rise and walke?
Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk’?
24 But that ye may know that that Sonne of man hath authoritie to forgiue sinnes in earth, (he sayd vnto the sicke of the palsie) I say to thee, Arise: take vp thy bed, and goe to thine house.
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the paralysed man, “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”
25 And immediatly he rose vp before them, and tooke vp his bed whereon he lay, and departed to his owne house, praysing God.
Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
26 And they were all amased, and praysed God, and were filled with feare, saying, Doutlesse we haue seene strange things to day.
Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, “We have seen strange things today.”
27 And after that, he went foorth and sawe a Publicane named Leui, sitting at the receite of custome, and sayd vnto him, Follow me.
After these things he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!”
28 And he left all, rose vp, and folowed him.
He left everything, and rose up and followed him.
29 Then Leui made him a great feast in his owne house, where there was a great company of Publicanes, and of other that sate at table with them.
Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
30 But they that were Scribes and Pharises among them, murmured against his disciples, saying, Why eate ye and drinke ye with Publicanes and sinners?
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
31 Then Iesus answered, and sayd vnto them, They that are whole, neede not the Physician, but they that are sicke.
Yeshua answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
33 Then they said vnto him, Why do the disciples of Iohn fast often, and pray, and the disciples of the Pharises also, but thine eate and drinke?
They said to him, “Why do Yochanan’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”
34 And he said vnto them, Can ye make the children of the wedding chamber to fast, as long as the bridegrome is with them?
He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
35 But the dayes will come, euen when the bridegrome shalbe taken away from them: then shall they fast in those dayes.
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”
36 Againe he spake also vnto them a parable, No man putteth a piece of a newe garment into an olde vesture: for then the newe renteth it, and the piece taken out of the newe, agreeth not with the olde.
He also told a parable to them. “No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.
37 Also no man powreth newe wine into olde vessels: for then ye new wine wil breake the vessels, and it will runne out, and the vessels will perish:
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled and the skins will be destroyed.
38 But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.
39 Also no man that drinketh olde wine, straightway desireth newe: for he sayth, The olde is more profitable.
No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’”

< Luke 5 >