< Luke 24 >

1 Nowe the first day of the weeke early in the morning, they came vnto the sepulchre, and brought the odours, which they had prepared, and certaine women with them.
안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
2 And they found the stone rolled away from the sepulchre,
돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
3 And went in, but found not the body of the Lord Iesus.
들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
4 And it came to passe, that as they were amased thereat, beholde, two men suddenly stood by them in shining vestures.
이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
5 And as they were afraide, and bowed downe their faces to the earth, they sayd to them, Why seeke ye him that liueth, among the dead?
여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 `어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐?
6 He is not here, but is risen: remember how he spake vnto you, when he was yet in Galile,
여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라!
7 Saying, that the sonne of man must be deliuered into the hands of sinfull men, and be crucified, and the third day rise againe.
이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
8 And they remembred his wordes,
저희가 예수의 말씀을 기억하고
9 And returned from the sepulchre, and tolde all these things vnto the eleuen, and to all the remnant.
무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
10 Now it was Mary Magdalene, and Ioanna, and Mary the mother of Iames, and other women with them, which tolde these things vnto the Apostles.
(이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
11 But their wordes seemed vnto them, as a fained thing, neither beleeued they them.
사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
12 Then arose Peter, and ran vnto the sepulchre, and looked in, and saw the linnen clothes laide by themselues, and departed wondering in himselfe at that which was come to passe.
베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
13 And beholde, two of them went that same day to a towne which was from Hierusalem about threescore furlongs, called Emmaus.
그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
14 And they talked together of al these things that were done.
이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
15 And it came to passe, as they communed together, and reasoned, that Iesus himselfe drewe neere, and went with them.
저희가 서로 이야기하며 문의 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
16 But their eyes were holden, that they could not know him.
저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
17 And he sayd vnto them, What maner of communications are these that ye haue one to another as ye walke and are sad?
예수께서 이르시되 `너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐?' 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
18 And the one (named Cleopas) answered, and sayd vnto him, Art thou onely a stranger in Hierusalem, and hast not knowen the things which are come to passe therein in these dayes?
그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨?'
19 And he said vnto them, What things? And they sayd vnto him, Of Iesus of Nazareth, which was a Prophet, mightie in deede and in word before God, and all people,
가라사대 `무슨 일이뇨?' 가로되 `나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
20 And howe the hie Priests, and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him.
우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
21 But we trusted that it had bene he that should haue deliuered Israel, and as touching all these things, to day is ye third day, that they were done.
우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
22 Yea, and certaine women among vs made vs astonied, which came early vnto the sepulchre.
또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seene a vision of Angels, which sayd, that he was aliue.
그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
24 Therefore certaine of them which were with vs, went to the sepulchre, and found it euen so as the women had sayd, but him they saw not.
또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
25 Then he sayd vnto them, O fooles and slowe of heart to beleeue all that the Prophets haue spoken!
가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여!
26 Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glory?
그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐?' 하시고
27 And he began at Moses, and at all the Prophets, and interpreted vnto them in all the Scriptures the things which were written of him.
이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
28 And they drew neere vnto ye towne, which they went to, but he made as though hee would haue gone further.
저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
29 But they constrained him, saying, Abide with vs: for it is towards night, and the day is farre spent. So he went in to tarie with them.
저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
30 And it came to passe, as hee sate at table with them, he tooke the bread, and blessed, and brake it, and gaue it to them.
저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
31 Then their eyes were opened, and they knewe him: and he was no more seene of them.
저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
32 And they saide betweene themselues, Did not our heartes burne within vs, while he talked with vs by the way, and when he opened to vs the Scriptures?
저희가 서로 말하되 `길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐?' 하고
33 And they rose vp the same houre, and returned to Hierusalem, and found the Eleuen gathered together, and them that were with them,
곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어
34 Which said, The Lord is risen in deede, and hath appeared to Simon.
말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
35 Then they tolde what things were done in the way, and howe he was knowen of them in breaking of bread.
두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
36 And as they spake these things, Iesus himselfe stoode in the middes of them, and saide vnto them, Peace be to you.
이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다!' 하시니
37 But they were abashed and afraide, supposing that they had seene a spirit.
저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
38 Then he saide vnto them, Why are ye troubled? and wherefore doe doutes arise in your hearts?
예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐?
39 Beholde mine handes and my feete: for it is I my selfe: handle me, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me haue.
내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라'
40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and feete.
이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
41 And while they yet beleeued not for ioy, and wondred, he saide vnto them, Haue ye here any meate?
저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 `여기 무슨 먹을 것이 있느냐?' 하시니
42 And they gaue him a piece of a broyled fish, and of an honie combe,
이에 구운 생선 한 토막을 드리매
43 And hee tooke it, and did eate before them.
받으사 그 앞에서 잡수시더라
44 And he saide vnto them, These are the wordes, which I spake vnto you while I was yet with you, that all must be fulfilled which are written of me in the Lawe of Moses, and in the Prophets, and in the Psalmes.
또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고
45 Then opened he their vnderstanding, that they might vnderstand the Scriptures,
이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
46 And said vnto them, Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer, and to rise againe from the dead the third day,
또 이르시되 `이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
47 And that repentance, and remission of sinnes should be preached in his Name among all nations, beginning at Hierusalem.
또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
48 Nowe ye are witnesses of these things.
너희는 이 모든 일의 증인이라!
49 And beholde, I doe sende the promise of my Father vpon you: but tary ye in the citie of Hierusalem, vntill ye be endued with power from an hie.
볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라' 하시니라
50 Afterward he lead them out into Bethania, and lift vp his hands, and blessed them.
예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
51 And it came to passe, that as he blessed them, he departed from them, and was caried vp into heauen.
축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우)시니
52 And they worshipped him, and returned to Hierusalem with great ioy,
저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
53 And were continually in the Temple, praysing, and lauding God, Amen.
늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라

< Luke 24 >