< Luke 23 >
1 Then the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 And they began to accuse him, saying, We haue found this man peruerting the nation, and forbidding to pay tribute to Cesar, saying, That he is Christ a King.
Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Iewes? And hee answered him, and sayd, Thou sayest it.
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
5 But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
6 Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
7 And when he knewe that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Hierusalem in those dayes.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 And when Herod sawe Iesus, hee was exceedingly glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him, and trusted to haue seene some signe done by him.
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 The hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
11 And Herod with his men of warre, despised him, and mocked him, and arayed him in white, and sent him againe to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were enemies one to another.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him: and loe, nothing worthy of death is done of him.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 I will therefore chastise him, and let him loose.
Emendatum ergo illum dimittam.
17 (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 Then Pilate spake againe to them, willing to let Iesus loose.
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 And he sayd vnto them the third time, But what euill hath he done? I finde no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him loose.
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 But they were instant with loude voyces, and required that he might be crucified: and the voyces of them and of the hie Priests preuailed.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 So Pilate gaue sentence, that it should be as they required.
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 And he let loose vnto them him that for insurrection and murder was cast into prison, whome they desired, and deliuered Iesus to doe with him what they would.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 And as they led him away, they caught one Simon of Cyrene, comming out of the fielde, and on him they layde the crosse, to beare it after Iesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him.
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
28 But Iesus turned backe vnto them, and said, Daughters of Hierusalem, weepe not for me, but weepe for your selues, and for your children.
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 For behold, the dayes wil come, when men shall say, Blessed are the barren, and the wombes that neuer bare, and the pappes which neuer gaue sucke.
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
30 Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs: and to the hilles, Couer vs.
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 For if they doe these things to a greene tree, what shalbe done to the drie?
Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
32 And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying, He saued others: let him saue himselfe, if hee be that Christ, the Chosen of God.
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 The souldiers also mocked him, and came and offered him vineger,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 And said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
38 And a superscription was also written ouer him, in Greeke letters, and in Latin, and in Hebrewe, THIS IS THAT KING OF THE JEWES.
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
39 And one of the euill doers, which were hanged, railed on him, saying, If thou be that Christ, saue thy selfe and vs.
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 But the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou not God, seeing thou art in the same condemnation?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
41 We are in deede righteously here: for we receiue things worthy of that we haue done: but this man hath done nothing amisse.
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 Then Iesus said vnto him, Verely I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise.
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre.
Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 And the Sunne was darkened, and the vaile of the Temple rent through the middes.
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 And Iesus cryed with a loude voyce, and sayd, Father, into thine hands I commend my spirit. And when hee thus had sayd, hee gaue vp the ghost.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
47 Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust.
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things, which were done, smote their brestes, and returned.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 And all his acquaintance stood a farre off, and the women that followed him from Galile, beholding these things.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
50 And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 Hee did not consent to the counsell and deede of them, which was of Arimathea, a citie of the Iewes: who also himselfe waited for the kingdome of God.
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 He went vnto Pilate, and asked the body of Iesus,
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 And tooke it downe, and wrapped it in a linnen cloth, and laide it in a tombe hewen out of a rocke, wherein was neuer man yet laide.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 And that day was the preparation, and the Sabbath drewe on.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 And the women also that followed after, which came with him from Galile, behelde the sepulchre, and how his body was layd.
Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 And they returned and prepared odours, and ointments, and rested the Sabbath day according to the commandement.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.