< Luke 22 >
1 Now the feast of vnleauened bread drewe neere, which is called the Passeouer.
ཨཔརཉྩ ཀིཎྭཤཱུནྱཔཱུཔོཏྶཝསྱ ཀཱལ ཨུཔསྠིཏེ
2 And the hie Priests and Scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཨདྷྱཱཡཀཱཤྩ ཡཐཱ ཏཾ ཧནྟུཾ ཤཀྣུཝནྟི ཏཐོཔཱཡཱམ྄ ཨཙེཥྚནྟ ཀིནྟུ ལོཀེབྷྱོ བིབྷྱུཿ།
3 Then entred Satan into Iudas, who was called Iscariot, and was of the nomber of the twelue.
ཨེཏསྟིན྄ སམཡེ དྭཱདཤཤིཥྱེཥུ གཎིཏ ཨཱིཥྐརིཡོཏཱིཡརཱུཌྷིམཱན྄ ཡོ ཡིཧཱུདཱསྟསྱཱནྟཿཀརཎཾ ཤཻཏཱནཱཤྲིཏཏྭཱཏ྄
4 And he went his way, and communed with the hie Priestes and captaines, how he might betray him to them.
ས གཏྭཱ ཡཐཱ ཡཱིཤུཾ ཏེཥཱཾ ཀརེཥུ སམརྤཡིཏུཾ ཤཀྣོཏི ཏཐཱ མནྟྲཎཱཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཻཿ སེནཱཔཏིབྷིཤྩ སཧ ཙཀཱར།
5 So they were glad, and agreed to giue him money.
ཏེན ཏེ ཏུཥྚཱསྟསྨཻ མུདྲཱཾ དཱཏུཾ པཎཾ ཙཀྲུཿ།
6 And he consented, and sought opportunitie to betraye him vnto them, when the people were away.
ཏཏཿ སོངྒཱིཀྲྀཏྱ ཡཐཱ ལོཀཱནཱམགོཙརེ ཏཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཏུཾ ཤཀྣོཏི ཏཐཱཝཀཱཤཾ ཙེཥྚིཏུམཱརེབྷེ།
7 Then came the day of vnleauened bread, when the Passeouer must be sacrificed.
ཨཐ ཀིཎྭཤཱུནྱཔཱུཔོཏྨཝདིནེ, ཨརྠཱཏ྄ ཡསྨིན྄ དིནེ ནིསྟཱརོཏྶཝསྱ མེཥོ ཧནྟཝྱསྟསྨིན྄ དིནེ
8 And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it.
ཡཱིཤུཿ པིཏརཾ ཡོཧནཉྩཱཧཱུཡ ཛགཱད, ཡུཝཱཾ གཏྭཱསྨཱཀཾ བྷོཛནཱརྠཾ ནིསྟཱརོཏྶཝསྱ དྲཝྱཱཎྱཱསཱདཡཏཾ།
9 And they saide to him, Where wilt thou, that we prepare it?
ཏདཱ ཏཽ པཔྲཙྪཏུཿ ཀུཙཱསཱདཡཱཝོ བྷཝཏཿ ཀེཙྪཱ?
10 Then he said vnto them, Beholde, when ye be entred into the citie, there shall a man meete you, bearing a pitcher of water: folowe him into the house that he entreth in,
ཏདཱ སོཝཱདཱིཏ྄, ནགརེ པྲཝིཥྚེ ཀཤྩིཛྫལཀུམྦྷམཱདཱཡ ཡུཝཱཾ སཱཀྵཱཏ྄ ཀརིཥྱཏི ས ཡནྣིཝེཤནཾ པྲཝིཤཏི ཡུཝཱམཔི ཏནྣིཝེཤནཾ ཏཏྤཤྩཱདིཏྭཱ ནིཝེཤནཔཏིམ྄ ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ཝདཏཾ,
11 And say vnto the good man of the house, The Master saith vnto thee, Where is the lodging where I shall eate my Passeouer with my disciples?
ཡཏྲཱཧཾ ནིསྟཱརོཏྶཝསྱ བྷོཛྱཾ ཤིཥྱཻཿ སཱརྡྡྷཾ བྷོཀྟུཾ ཤཀྣོམི སཱཏིཐིཤཱལཱ ཀུཏྲ? ཀཐཱམིམཱཾ པྲབྷུསྟྭཱཾ པྲྀཙྪཏི།
12 Then he shall shewe you a great hie chamber trimmed: there make it ready.
ཏཏཿ ས ཛནོ དྭིཏཱིཡཔྲཀོཥྛཱིཡམ྄ ཨེཀཾ ཤསྟཾ ཀོཥྛཾ དརྴཡིཥྱཏི ཏཏྲ བྷོཛྱམཱསཱདཡཏཾ།
13 So they went, and found as he had said vnto them, and made readie the Passeouer.
ཏཏསྟཽ གཏྭཱ ཏདྭཱཀྱཱནུསཱརེཎ སཪྻྭཾ དྲྀཥྡྭཱ ཏཏྲ ནིསྟཱརོཏྶཝཱིཡཾ བྷོཛྱམཱསཱདཡཱམཱསཏུཿ།
14 And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him.
ཨཐ ཀཱལ ཨུཔསྠིཏེ ཡཱིཤུ རྡྭཱདཤབྷིཿ པྲེརིཏཻཿ སཧ བྷོཀྟུམུཔཝིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄
15 Then he saide vnto them, I haue earnestly desired to eate this Passeouer with you, before I suffer.
མམ དུཿཁབྷོགཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཡུབྷཱབྷིཿ སཧ ནིསྟཱརོཏྶཝསྱཻཏསྱ བྷོཛྱཾ བྷོཀྟུཾ མཡཱཏིཝཱཉྪཱ ཀྲྀཏཱ།
16 For I say vnto you, Hencefoorth I will not eate of it any more, vntill it bee fulfilled in the kingdome of God.
ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཡཱཝཏྐཱལམ྄ ཨཱིཤྭརརཱཛྱེ བྷོཛནཾ ན ཀརིཥྱེ ཏཱཝཏྐཱལམ྄ ཨིདཾ ན བྷོཀྵྱེ།
17 And hee tooke the cup, and gaue thankes, and said, Take this, and deuide it among you,
ཏདཱ ས པཱནཔཱཏྲམཱདཱཡ ཨཱིཤྭརསྱ གུཎཱན྄ ཀཱིརྟྟཡིཏྭཱ ཏེབྷྱོ དཏྭཱཝདཏ྄, ཨིདཾ གྲྀཧླཱིཏ ཡཱུཡཾ ཝིབྷཛྱ པིཝཏ།
18 For I say vnto you, I will not drinke of the fruite of the vine, vntill the kingdome of God be come.
ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི ཡཱཝཏྐཱལམ྄ ཨཱིཤྭརརཱཛཏྭསྱ སཾསྠཱཔནཾ ན བྷཝཏི ཏཱཝད྄ དྲཱཀྵཱཕལརསཾ ན པཱསྱཱམི།
19 And he tooke bread, and when he had giuen thankes, he brake it, and gaue to them, saying, This is my body, which is giuen for you: doe this in the remembrance of me.
ཏཏཿ པཱུཔཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཨཱིཤྭརགུཎཱན྄ ཀཱིརྟྟཡིཏྭཱ བྷངྐྟཱ ཏེབྷྱོ དཏྭཱཝདཏ྄, ཡུཥྨདརྠཾ སམརྤིཏཾ ཡནྨམ ཝཔུསྟདིདཾ, ཨེཏཏ྄ ཀརྨྨ མམ སྨརཎཱརྠཾ ཀུརུདྷྭཾ།
20 Likewise also after supper he tooke the cup, saying, This cup is that newe Testament in my blood, which is shed for you.
ཨཐ བྷོཛནཱནྟེ ཏཱདྲྀཤཾ པཱཏྲཾ གྲྀཧཱིཏྭཱཝདཏ྄, ཡུཥྨཏྐྲྀཏེ པཱཏིཏཾ ཡནྨམ རཀྟཾ ཏེན ནིརྞཱིཏནཝནིཡམརཱུཔཾ པཱནཔཱཏྲམིདཾ།
21 Yet beholde, the hand of him that betrayeth me, is with me at the table.
པཤྱཏ ཡོ མཱཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི ས མཡཱ སཧ བྷོཛནཱསན ཨུཔཝིཤཏི།
22 And truely the Sonne of man goeth as it is appointed: but woe be to that man, by whom he is betrayed.
ཡཐཱ ནིརཱུཔིཏམཱསྟེ ཏདནུསཱརེཎཱ མནུཥྱཔུཏྲསྱ གཏི རྦྷཝིཥྱཏི ཀིནྟུ ཡསྟཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི ཏསྱ སནྟཱཔོ བྷཝིཥྱཏི།
23 Then they began to enquire among themselues which of them it should be, that should do that.
ཏདཱ ཏེཥཱཾ ཀོ ཛན ཨེཏཏ྄ ཀརྨྨ ཀརིཥྱཏི ཏཏ྄ ཏེ པརསྤརཾ པྲཥྚུམཱརེབྷིརེ།
24 And there arose also a strife among them, which of them should seeme to be ye greatest.
ཨཔརཾ ཏེཥཱཾ ཀོ ཛནཿ ཤྲེཥྛཏྭེན གཎཡིཥྱཏེ, ཨཏྲཱརྠེ ཏེཥཱཾ ཝིཝཱདོབྷཝཏ྄།
25 But hee saide vnto them, The Kings of the Gentiles reigne ouer them, and they that beare rule ouer them, are called bountifull.
ཨསྨཱཏ྄ ཀཱརཎཱཏ྄ སོཝདཏ྄, ཨནྱདེཤཱིཡཱནཱཾ རཱཛཱནཿ པྲཛཱནཱམུཔརི པྲབྷུཏྭཾ ཀུཪྻྭནྟི དཱརུཎཤཱསནཾ ཀྲྀཏྭཱཔི ཏེ བྷཱུཔཏིཏྭེན ཝིཁྱཱཏཱ བྷཝནྟི ཙ།
26 But yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth.
ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ ཏཐཱ ན བྷཝིཥྱཏི, ཡོ ཡུཥྨཱཀཾ ཤྲེཥྛོ བྷཝིཥྱཏི ས ཀནིཥྛཝད྄ བྷཝཏུ, ཡཤྩ མུཁྱོ བྷཝིཥྱཏི ས སེཝཀཝདྦྷཝཏུ།
27 For who is greater, he that sitteth at table, or he that serueth? Is not he that sitteth at table? And I am among you as he that serueth.
བྷོཛནོཔཝིཥྚཔརིཙཱརཀཡོཿ ཀཿ ཤྲེཥྛཿ? ཡོ བྷོཛནཱཡོཔཝིཤཏི ས ཀིཾ ཤྲེཥྛོ ན བྷཝཏི? ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ྅ཧཾ པརིཙཱརཀཨིཝཱསྨི།
28 And yee are they which haue continued with me in my tentations.
ཨཔརཉྩ ཡུཡཾ མམ པརཱིཀྵཱཀཱལེ པྲཐམམཱརབྷྱ མཡཱ སཧ སྠིཏཱ
29 Therefore I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me,
ཨེཏཏྐཱརཎཱཏ྄ པིཏྲཱ ཡཐཱ མདརྠཾ རཱཛྱམེཀཾ ནིརཱུཔིཏཾ ཏཐཱཧམཔི ཡུཥྨདརྠཾ རཱཛྱཾ ནིརཱུཔཡཱམི།
30 That ye may eate, and drinke at my table in my kingdome, and sit on seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
ཏསྨཱན྄ མམ རཱཛྱེ བྷོཛནཱསནེ ཙ བྷོཛནཔཱནེ ཀརིཥྱདྷྭེ སིཾཧཱསནེཥཱུཔཝིཤྱ ཙེསྲཱཡེལཱིཡཱནཱཾ དྭཱདཤཝཾཤཱནཱཾ ཝིཙཱརཾ ཀརིཥྱདྷྭེ།
31 And the Lord saide, Simon, Simon, beholde, Satan hath desired you, to winowe you as wheate.
ཨཔརཾ པྲབྷུརུཝཱཙ, ཧེ ཤིམོན྄ པཤྱ ཏིཏཨུནཱ དྷཱནྱཱནཱིཝ ཡུཥྨཱན྄ ཤཻཏཱན྄ ཙཱལཡིཏུམ྄ ཨཻཙྪཏ྄,
32 But I haue prayed for thee, that thy faith faile not: therefore when thou art conuerted, strengthen thy brethren.
ཀིནྟུ ཏཝ ཝིཤྭཱསསྱ ལོཔོ ཡཐཱ ན བྷཝཏི ཨེཏཏ྄ ཏྭདརྠཾ པྲཱརྠིཏཾ མཡཱ, ཏྭནྨནསི པརིཝརྟྟིཏེ ཙ བྷྲཱཏྲྀཎཱཾ མནཱཾསི སྠིརཱིཀུརུ།
33 And he said vnto him, Lord, I am ready to goe with thee into prison, and to death.
ཏདཱ སོཝདཏ྄, ཧེ པྲབྷོཧཾ ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཀཱརཱཾ མྲྀཏིཉྩ ཡཱཏུཾ མཛྫིཏོསྨི།
34 But he said, I tell thee, Peter, the cocke shall not crowe this day, before thou hast thrise denied that thou knewest me.
ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཧེ པིཏར ཏྭཱཾ ཝདཱམི, ཨདྱ ཀུཀྐུཊརཝཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཏྭཾ མཏྤརིཙཡཾ ཝཱརཏྲཡམ྄ ཨཔཧྭོཥྱསེ།
35 And he saide vnto them, When I sent you without bagge, and scrip, and shooes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
ཨཔརཾ ས པཔྲཙྪ, ཡདཱ མུདྲཱསམྤུཊཾ ཁཱདྱཔཱཏྲཾ པཱདུཀཱཉྩ ཝིནཱ ཡུཥྨཱན྄ པྲཱཧིཎཝཾ ཏདཱ ཡུཥྨཱཀཾ ཀསྱཱཔི ནྱཱུནཏཱསཱིཏ྄? ཏེ པྲོཙུཿ ཀསྱཱཔི ན།
36 Then he said to them, But nowe he that hath a bagge, let him take it, and likewise a scrip: and hee that hath none, let him sell his coate, and buy a sworde.
ཏདཱ སོཝདཏ྄ ཀིནྟྭིདཱནཱིཾ མུདྲཱསམྤུཊཾ ཁཱདྱཔཱཏྲཾ ཝཱ ཡསྱཱསྟི ཏེན ཏདྒྲཧཱིཏཝྱཾ, ཡསྱ ཙ ཀྲྀཔཱཎོ ནཱསྟི ཏེན སྭཝསྟྲཾ ཝིཀྲཱིཡ ས ཀྲེཏཝྱཿ།
37 For I say vnto you, That yet the same which is written, must be perfourmed in me, Euen with the wicked was he nombred: for doubtlesse those things which are written of me, haue an ende.
ཡཏོ ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི, ཨཔརཱདྷིཛནཻཿ སཱརྡྡྷཾ གཎིཏཿ ས བྷཝིཥྱཏི། ཨིདཾ ཡཙྪཱསྟྲཱིཡཾ ཝཙནཾ ལིཁིཏམསྟི ཏནྨཡི ཕལིཥྱཏི ཡཏོ མམ སམྦནྡྷཱིཡཾ སཪྻྭཾ སེཏྶྱཏི།
38 And they said, Lord, beholde, here are two swordes. And he said vnto them, It is ynough.
ཏདཱ ཏེ པྲོཙུཿ པྲབྷོ པཤྱ ཨིམཽ ཀྲྀཔཱཎཽ། ཏཏཿ སོཝདད྄ ཨེཏཽ ཡཐེཥྚཽ།
39 And he came out, and went (as he was wont) to the mount of Oliues: and his disciples also followed him.
ཨཐ ས ཏསྨཱདྭཧི རྒཏྭཱ སྭཱཙཱརཱནུསཱརེཎ ཛཻཏུནནཱམཱདྲིཾ ཛགཱམ ཤིཥྱཱཤྩ ཏཏྤཤྩཱད྄ ཡཡུཿ།
40 And when hee came to the place, hee said to them, Pray, lest ye enter into tentation.
ཏཏྲོཔསྠཱཡ ས ཏཱནུཝཱཙ, ཡཐཱ པརཱིཀྵཱཡཱཾ ན པཏཐ ཏདརྠཾ པྲཱརྠཡདྷྭཾ།
41 And he was drawen aside from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed,
པཤྩཱཏ྄ ས ཏསྨཱད྄ ཨེཀཤརཀྵེཔཱད྄ བཧི རྒཏྭཱ ཛཱནུནཱི པཱཏཡིཏྭཱ ཨེཏཏ྄ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲེ,
42 Saying, Father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done.
ཧེ པིཏ ཪྻདི བྷཝཱན྄ སམྨནྱཏེ ཏརྷི ཀཾསམེནཾ མམཱནྟིཀཱད྄ དཱུརཡ ཀིནྟུ མདིཙྪཱནུརཱུཔཾ ན ཏྭདིཙྪཱནུརཱུཔཾ བྷཝཏུ།
43 And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him.
ཏདཱ ཏསྨཻ ཤཀྟིཾ དཱཏུཾ སྭརྒཱིཡདཱུཏོ དརྴནཾ དདཽ།
44 But being in an agonie, hee prayed more earnestly: and his sweate was like drops of blood, trickling downe to the ground.
པཤྩཱཏ྄ སོཏྱནྟཾ ཡཱཏནཡཱ ཝྱཱཀུལོ བྷཱུཏྭཱ པུནརྡྲྀཌྷཾ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲེ, ཏསྨཱད྄ བྲྀཧཙྪོཎིཏབིནྡཝ ཨིཝ ཏསྱ སྭེདབིནྡཝཿ པྲྀཐིཝྱཱཾ པཏིཏུམཱརེབྷིརེ།
45 And he rose vp from prayer, and came to his disciples, and found them sleeping for heauinesse.
ཨཐ པྲཱརྠནཱཏ ཨུཏྠཱཡ ཤིཥྱཱཎཱཾ སམཱིཔམེཏྱ ཏཱན྄ མནོདུཿཁིནོ ནིདྲིཏཱན྄ དྲྀཥྚྭཱཝདཏ྄
46 And he said vnto them, Why sleepe ye? rise and pray, least ye enter into tentation.
ཀུཏོ ནིདྲཱཐ? པརཱིཀྵཱཡཱམ྄ ཨཔཏནཱརྠཾ པྲརྠཡདྷྭཾ།
47 And while he yet spake, beholde, a companie, and he that was called Iudas one of the twelue, went before them, and came neere vnto Iesus to kisse him.
ཨེཏཏྐཐཱཡཱཿ ཀཐནཀཱལེ དྭཱདཤཤིཥྱཱཎཱཾ མདྷྱེ གཎིཏོ ཡིཧཱུདཱནཱམཱ ཛནཏཱསཧིཏསྟེཥཱམ྄ ཨགྲེ ཙལིཏྭཱ ཡཱིཤོཤྩུམྦནཱརྠཾ ཏདནྟིཀམ྄ ཨཱཡཡཽ།
48 And Iesus saide vnto him, Iudas, betrayest thou the Sonne of man with a kisse?
ཏདཱ ཡཱིཤུརུཝཱཙ, ཧེ ཡིཧཱུདཱ ཀིཾ ཙུམྦནེན མནུཥྱཔུཏྲཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡསི?
49 Now when they which were about him, saw what would follow, they said vnto him, Lord, shall we smite with sworde?
ཏདཱ ཡདྱད྄ གྷཊིཥྱཏེ ཏདནུམཱཡ སངྒིབྷིརུཀྟཾ, ཧེ པྲབྷོ ཝཡཾ ཀི ཁངྒེན གྷཱཏཡིཥྱཱམཿ?
50 And one of them smote a seruant of the hie Priest, and strooke off his right eare.
ཏཏ ཨེཀཿ ཀརཝཱལེནཱཧཏྱ པྲདྷཱནཡཱཛཀསྱ དཱསསྱ དཀྵིཎཾ ཀརྞཾ ཙིཙྪེད།
51 Then Iesus answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.
ཨདྷཱུནཱ ནིཝརྟྟསྭ ཨིཏྱུཀྟྭཱ ཡཱིཤུསྟསྱ ཤྲུཏིཾ སྤྲྀཥྚྭཱ སྭསྱཾ ཙཀཱར།
52 Then Iesus said vnto the hie Priests, and captaines of the Temple, and the Elders which were come to him, Bee ye come out as vnto a theefe with swordes and staues?
པཤྩཱད྄ ཡཱིཤུཿ སམཱིཔསྠཱན྄ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱན྄ མནྡིརསྱ སེནཱཔཏཱིན྄ པྲཱཙཱིནཱཾཤྩ ཛགཱད, ཡཱུཡཾ ཀྲྀཔཱཎཱན྄ ཡཥྚཱིཾཤྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ མཱཾ ཀིཾ ཙོརཾ དྷརྟྟུམཱཡཱཏཱཿ?
53 When I was dayly with you in the Temple, yee stretched not foorth the handes against mee: but this is your very houre, and the power of darkenesse.
ཡདཱཧཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཧ པྲཏིདིནཾ མནྡིརེ྅ཏིཥྛཾ ཏདཱ མཱཾ དྷརྟྟཾ ན པྲཝྲྀཏྟཱཿ, ཀིནྟྭིདཱནཱིཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཡོནྡྷཀཱརསྱ ཙཱདྷིཔཏྱམསྟི།
54 Then tooke they him, and led him, and brought him to the hie Priestes house. And Peter followed afarre off.
ཨཐ ཏེ ཏཾ དྷྲྀཏྭཱ མཧཱཡཱཛཀསྱ ནིཝེཤནཾ ནིནྱུཿ། ཏཏཿ པིཏརོ དཱུརེ དཱུརེ པཤྩཱདིཏྭཱ
55 And when they had kindled a fire in the middes of the hall, and were set downe together, Peter also sate downe among them.
བྲྀཧཏྐོཥྛསྱ མདྷྱེ ཡཏྲཱགྣིཾ ཛྭཱལཡིཏྭཱ ལོཀཱཿ སམེཏྱོཔཝིཥྚཱསྟཏྲ ཏཻཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨུཔཝིཝེཤ།
56 And a certaine mayde behelde him as hee sate by the fire, and hauing well looked on him, said, This man was also with him.
ཨཐ ཝཧྣིསནྣིདྷཽ སམུཔཝེཤཀཱལེ ཀཱཙིདྡཱསཱི མནོ ནིཝིཤྱ ཏཾ ནིརཱིཀྵྱཱཝདཏ྄ པུམཱནཡཾ ཏསྱ སངྒེ྅སྠཱཏ྄།
57 But he denied him, saying, Woman, I know him not.
ཀིནྟུ ས ཏད྄ ཨཔཧྣུཏྱཱཝཱདཱིཏ྄ ཧེ ནཱརི ཏམཧཾ ན པརིཙིནོམི།
58 And after a little while, another man sawe him, and saide, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not.
ཀྵཎཱནྟརེ྅ནྱཛནསྟཾ དྲྀཥྚྭཱབྲཝཱིཏ྄ ཏྭམཔི ཏེཥཱཾ ནིཀརསྱཻཀཛནོསི། པིཏརཿ པྲཏྱུཝཱཙ ཧེ ནར ནཱཧམསྨི།
59 And about the space of an houre after, a certaine other affirmed, saying. Verely euen this man was with him: for he is also a Galilean.
ཏཏཿ སཱརྡྡྷདཎྜདྭཡཱཏ྄ པརཾ པུནརནྱོ ཛནོ ནིཤྩིཏྱ བབྷཱཥེ, ཨེཥ ཏསྱ སངྒཱིཏི སཏྱཾ ཡཏོཡཾ གཱལཱིལཱིཡོ ལོཀཿ།
60 And Peter saide, Man, I knowe not what thou sayest. And immediatly while hee yet spake, the cocke crewe.
ཏདཱ པིཏར ཨུཝཱཙ ཧེ ནར ཏྭཾ ཡད྄ ཝདམི ཏདཧཾ བོདྡྷུཾ ན ཤཀྣོམི, ཨིཏི ཝཱཀྱེ ཀཐིཏམཱཏྲེ ཀུཀྐུཊོ རུརཱཝ།
61 Then the Lord turned backe, and looked vpon Peter: and Peter remembred the worde of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crowe, thou shalt denie me thrise.
ཏདཱ པྲབྷུཎཱ ཝྱཱདྷུཊྱ པིཏརེ ནིརཱིཀྵིཏེ ཀྲྀཀཝཱཀུརཝཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ མཱཾ ཏྲིརཔཧྣོཥྱསེ ཨིཏི པཱུཪྻྭོཀྟཾ ཏསྱ ཝཱཀྱཾ པིཏརཿ སྨྲྀཏྭཱ
62 And Peter went out, and wept bitterly.
བཧིརྒཏྭཱ མཧཱཁེདེན ཙཀྲནྡ།
63 And the men that helde Iesus, mocked him, and strooke him.
ཏདཱ ཡཻ ཪྻཱིཤུརྡྷྲྀཏསྟེ ཏམུཔཧསྱ པྲཧརྟྟུམཱརེབྷིརེ།
64 And when they had blindfolded him, they smote him on the face, and asked him, saying, Prophecie who it is that smote thee.
ཝསྟྲེཎ ཏསྱ དྲྀཤཽ བདྡྷྭཱ ཀཔོལེ ཙཔེཊཱགྷཱཏཾ ཀྲྀཏྭཱ པཔྲཙྪུཿ, ཀསྟེ ཀཔོལེ ཙཔེཊཱགྷཱཏཾ ཀྲྀཏཝཱན? གཎཡིཏྭཱ ཏད྄ ཝད།
65 And many other thinges blasphemously spake they against him.
ཏདནྱཏ྄ ཏདྭིརུདྡྷཾ བཧུནིནྡཱཝཱཀྱཾ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ།
66 And assoone as it was day, the Elders of the people, and the hie Priests and the Scribes came together, and led him into their councill,
ཨཐ པྲབྷཱཏེ སཏི ལོཀཔྲཱཉྩཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཨདྷྱཱཔཀཱཤྩ སབྷཱཾ ཀྲྀཏྭཱ མདྷྱེསབྷཾ ཡཱིཤུམཱནཱིཡ པཔྲཙྪུཿ, ཏྭམ྄ ཨབྷིཥིཀཏོསི ན ཝཱསྨཱན྄ ཝད།
67 Saying, Art thou that Christ? tell vs. And he said vnto them, If I tell you, ye wil not beleeue it.
ས པྲཏྱུཝཱཙ, མཡཱ ཏསྨིནྣུཀྟེ྅པི ཡཱུཡཾ ན ཝིཤྭསིཥྱཐ།
68 And if also I aske you, you will not answere me, nor let me goe.
ཀསྨིཾཤྩིདྭཱཀྱེ ཡུཥྨཱན྄ པྲྀཥྚེ྅པི མཱཾ ན ཏདུཏྟརཾ ཝཀྵྱཐ ན མཱཾ ཏྱཀྵྱཐ ཙ།
69 Hereafter shall the Sonne of man sit at the right hand of the power of God.
ཀིནྟྭིཏཿ པརཾ མནུཛསུཏཿ སཪྻྭཤཀྟིམཏ ཨཱིཤྭརསྱ དཀྵིཎེ པཱརྴྭེ སམུཔཝེཀྵྱཏི།
70 Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
ཏཏསྟེ པཔྲཙྪུཿ, རྟིཧ ཏྭམཱིཤྭརསྱ པུཏྲཿ? ས ཀཐཡཱམཱས, ཡཱུཡཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཐ ས ཨེཝཱཧཾ།
71 Then sayd they, What neede we any further witnes? for we our selues haue heard it of his owne mouth.
ཏདཱ ཏེ སཪྻྭེ ཀཐཡཱམཱསུཿ, རྟིཧ སཱཀྵྱེ྅ནྶསྨིན྄ ཨསྨཱཀཾ ཀིཾ པྲཡོཛནཾ? ཨསྱ སྭམུཁཱདེཝ སཱཀྵྱཾ པྲཱཔྟམ྄།